Disneyland 1972 Love the old s
Vườn Cúc Mùa Thu

Vườn Cúc Mùa Thu

Tác giả: Đang cập nhật

Thể loại: Truyện ngôn tình

Lượt xem: 322422

Bình chọn: 8.5.00/10/242 lượt.

Rồi hai đứa tôi lật đật chạy tới chỗ chuồng ngựa,

thằng Keigo đã bị ông trưởng chi cảnh sát bắt quả tang. Chuyện nói láo đã lộ

rành rành ra rồi, vậy mà con vợ nó còn làm bộ núp sau lưng tôi, trỏ miệng hỏi

nhỏ: “Mình về hồi nào vậy mình?”

Nếu không được thằng Keigo thú tội là nó đã lội về

đây từ hai hôm trước thì chắc suốt đời, nhất định tôi sẽ tin con vợ nó cho đến

phút ấy không biết gì hết. Từ đó trở đi, con nhỏ ngậm câm, đôi khi trên miệng chỉ

thoáng có một nụ cười, tôi không biết nó nghĩ cái gì trong đầu, tôi hết hiểu

nổi nó. Tôi vẫn coi trọng con vợ nó ở chỗ nó không hề khêu gợi chút nào thèm

muốn nổi dậy trong tôi, nhưng đối với tôi, có lẽ người đàn bà nào làm đàn ông

thấy phát thèm mới là người ngay thẳng. Tôi hết biết đâu là thiệt đâu là giả,

từ đó trở đi thấy đàn bà con gái là tôi hết dám tin.

Sau đó, thằng Keigo đem giấy chứng nhận của ông

trưởng chi cảnh sát lên trình diện trên tỉnh Aomori, mọi việc suông sẻ, nó phục

vụ không được bao lâu thì hết chiến tranh. Nó trở về làng, hai vợ chồng nó sống

hòa thuận với nhau, nhưng tôi hết tin con vợ nó nên tôi tránh lui tới nhà bọn

nó. Ghê thiệt, mà sao nó mánh khóe giỏi đến nước đó, dám bô bô cái miệng, nói

láo một cách tỉnh bơ như vậy. Đàn bà con gái mà nói láo một cách thản nhiên như

thế thì nước Nhật này nguy mất. Thế nào, anh nghĩ sao?

- Chuyện đó thì không phải chỉ có đàn bà con gái

Nhật Bản là như vậy đâu, đàn bà nước nào cũng giống nhau thôi, nhưng mà nè …

không biết chừng con nhỏ nó phải lòng anh?

Tôi lỡ lời nói hớ cái cảm tưởng rất ngông của tôi.

Anh bạn chức sắc đó không hề cười, lắc đầu chối

biến:

- Làm gì có chuyện đó.

Rồi cuối cùng nghiêm nghị nhỏ giọng than:

- Vậy mà con vợ tôi với con vợ nó, hai đứa lại không

ưa nhau.

Tôi ở trên Tokyo cả mười lăm năm trời, nhưng chưa

khi nào tôi nghe ai nói ra vẻ tình thiệt như vậy.

Tôi tủm tỉm cười một mình.

Ở thành phố Dazai của xứ Chikuzen có

1 thương gia giàu tên là Tokuzaemon.

Nhờ làm chủ một tiệm rượu lớn do tổ tiên truyền lại đã tự mấy đời nên ông ta

giàu nhất tỉnh, lại còn nổi tiếng gần xa vì có 1 cô con gái rất đẹp. Cô ấy

tên Ô-Lan, từ thuở mới

sáu, bẩy đã được thiên hạ tấm tắc khen vì nhan sắc hơn người. Nhìn vẻ kiều diễm

của Ô-Lan, lắm kẻ trong

tỉnh có lúc thấy tủi thân khi đem ra so sánh với con gái của mình, và chỉ biết

tìm đến men rượu để quên đi những niềm tuyệt vọng.

Ô-Lan năm nay vừa đến tuổi trăng tròn lẻ. Mỗi lần

khoác lên tấm thân thanh mảnh của mình những chiếc áo Kimônô hoa gấm, vẻ đẹp

lộng lẫy của nàng lại cứ như làm cho tất cả cỏ cây vạn vật chung quanh được rực

rỡ hẳn ra. Nhìn nét mỹ miều sáng mơn mởn trong ánh nắng xuân, chính cả mẹ

nàng cũng thấy ngẩn ngơ, quên khuấy đi không biết mình mới nói gì với con lúc

nãy. Tiếng đồn về nhan sắc chim sa cá lặn bay xa, biết bao nhiêu tu mi nam tử

chỉ mới tai nghe nhưng mắt chưa nhìn đã tơ tưởng yêu mê yêu mệt.

Gần vùng của nàng có 1 chàng trẻ tên Kuwamori Jiroemon, bố mẹ làm nghề cầm

đồ nên gia đình cũng khá giả. Chàng này trông cũng không đến nỗi xấu trai lắm

dù có khuôn mặt hơi bẹt với cái mũi lớn khổ, bộ râu rậm chổi xể, và đôi mắt thì

quặp xuống. Nhưng anh chàng trông lương thiện, có hàm răng xinh xắn, nụ cười

khá dễ thương. Có lẽ nhờ ở các điểm đó mà hai người có duyên với nhau chăng? Ai

cũng biết tình yêu thường mù quáng, điên rồ, và ta không thể đánh giá ai qua

hình dáng bên ngoài. Thực tế là Ô-Lan đã

phải lòng chàng ta, câu chuyện bắt đầu từ khi anh chàng Jiroemon vào trong quán

rượu để tránh một cơn dông. Mọi sự xảy ra sau đó chỉ là phần nối dài của buổi

đầu từ khi anh chàng nhờ may mắn mà lọt vào đuoc mắt xanh của người đẹp.

Trong khi cha mẹ đôi bên còn chưa rõ nếp tẻ, Jiroemon đã đem tâm tình thổ lộ

cho Denroku, một người bán

cá thường lui tới tiệm cầm đồ của nhà mình. Jiroemon nhờ Denroku tới

gặp gia đình Tokuzaemon để

bàn bạc việc xin cưới Ô-Lan.

Dĩ nhiên là lão Denroku xớm

xởi nhận ngay vì đang nợ thâm niên với tiệm cầm đồ, nay bỗng được nhờ vả 1

chuyện mà anh chàng Jiroemon không

tự lo liệu được. Lão ta nghĩ: tiệm cầm đồ nằm ở khu phố này thì quán rượu lại ở

ngay khu phố kế cận, nếu mọi sự suông sẻ thì mình có thể uống rượu thoả thích

mà lại có thể xin khất chuyện trả lãi cho món nợ. Lão chọn ngay một bộ đồ sang

trọng trong những bộ quần áo cầm nợ ở tiệm cầm đồ, thắng bộ vào đàng hoàng rồi

đi thẳng tới nhà Tokuzaemon với

1 vẻ thực tự tin, đến nỗi nhìn thấy lão người ta cũng phải tự hỏi không hiểu

đây là nhân vật nào vậy?

“Hì, hì” lão Denroku khoái trá cười thầm, hai bàn tay khép mở chiếc

quạt nan kêu lách cách. Lão bắt đầu mở miệng khen những tảng đá trong khu vườn

nhà Tokuzaemon. Phần

lão Tokuzaemon, thoạt

mới trông thấy Denroku đã

muốn nổi gai ốc, nhưng lão trấn tĩnh cất tiếng hỏi:

- Thưa ông đến có

chuyện chi?

- À, cũng chẳng có

chi!

Denroku trả lời bình tĩnh, lựa lời nói quanh co để đưa đến

chuyện chàng Jiroemon nhờ

vả: “Thưa ngài, ngài có quán bán rượu, họ đằng này có tiệm cầm đồ. Tuy hai công

việc buôn bán khác nhau, nhưng quy lại cũng