Pair of Vintage Old School Fru
Ca Tẫn Đào Hoa

Ca Tẫn Đào Hoa

Tác giả: Đang cập nhật

Thể loại: Truyện ngôn tình

Lượt xem: 327762

Bình chọn: 8.5.00/10/776 lượt.

ông ấy. Một phu nhân đội mũ phượng, mặc áo tím ngồi ở vị

trí dễ thấy nhất, dáng vẻ thướt tha, chính là tam cô bà (bà

bác, cô của bố)
của tôi, Thọ vương phi, người chủ trì nghi thức lần

này.

Tạ thái

phó đứng dậy đọc diễn văn, nói một tràng những lời hoa mỹ, sau đó nghi thức bắt

đầu.

Tôi

được Tạ Chiêu Kha đỡ vào đại sảnh, bắt đầu một hành trình hành lễ, quỳ gối, cởi

bỏ kiểu tóc, chải đầu.

Tạ

Chiêu Kha chải xong đầu cho tôi, để lược sang một bên. Tôi còn tưởng đã xong,

sung sướng ngẩng đầu lên. Tạ Chiêu Anh dùng một tay lại đè đầu tôi xuống.

Lúc

này, Thọ vương phi đứng lên, đi tới một bên rửa tay, sau đó lại nói mấy lời

khách sáo với cha mẹ tôi. Tôi nghĩ bà ấy sẽ vấn cho tôi một kiểu tóc trưởng

thành là xong, ai ngờ ba vị bô lão này lại ngồi xuống.

Tạ

Chiêu Kha chỉ huy tôi quay về một hướng, có người dâng khăn và trâm tóc lên.

Thọ vương phi đứng lên, cao giọng ngâm lời chúc: “Ngày lành tháng tốt, gia khí

hưng thịnh. Vứt bỏ ấu chí (ấu: trẻ con, chí: ý chí), xuôi

theo thành đức (thành: trưởng thành, đức: đạo

đức)
. Thọ khảo duy kỳ, giới ngươi cảnh phúc.”

Tôi

nghe mà một câu cũng không hiểu. Đang hoang mang, Thọ vương phi đã quỳ xuống

bên cạnh tôi, bắt đầu chải đầu cho tôi.

Bác gái

đã nhiều tuổi, có lẽ còn bị đục thủy tinh thể, đôi mắt không được tốt, chải

chuốt cả nửa ngày, kéo đến mức da đầu tôi phát đau, cuối cùng cũng vấn tóc

xong. Sau đó là thêm trâm cài, cắm thẳng vào da đầu tôi, tôi lập tức đau đến

mức chảy nước mắt.

Cũng

may cái trâm này bằng ngọc chứ không phải bằng sắt, nếu không nhất định tôi sẽ

bỏ mạng ở đây.

Tạ

Chiêu Kha nâng tôi dậy, kín đáo đưa tôi một cái khăn. Tôi cảm kích nhận lấy lau

mồ hôi đầy mặt. Nghi thức lại hoàn thành một giai đoạn nữa, tôi trở về phòng

thay quần áo bình thường. Bởi vì từ sáng sớm tới giờ chưa được ăn gì, tôi đói

đến mức bụng dạ cồn cào, nhìn thấy đồ ăn trên bàn, vươn tay định lấy.

Tạ

Chiêu Kha giữ tôi lại: “Chờ một chút, tiếp theo là tam bái nữa.”

Tôi

khóc thét trong lòng: tôi căm thù xã hội phong kiến!

Cứ như

vậy, đến khi tôi làm xong tất cả lễ tiết thì đã là buổi chiều. Trở về phòng,

tôi ngã lên giường, gần như bất tỉnh nhân sự.

Tôi cảm

thấy những lễ nghi cổ đại dài dòng, phức tạp, bày vẽ này thuần túy là tự ngược

đãi bản thân, suýt chút nữa tôi đã mọc đầy rôm vì bộ quần áo dày đến mấy lớp

này rồi.

Vân Hương

lại thật vui vẻ: “Tứ tiểu thư, nô tỳ nghe những nha hoàn khác nói, trong số

những cô nương của Tạ gia, chỉ có lễ cập kê của tiểu thư là long trọng nhất,

ngay cả tam tiểu thư cũng không bằng.”

Tôi uể

oải nói: “Đó là đương nhiên. Bọn họ muốn cho người ta biết con gái thứ tư nhà

họ Tạ đã không còn điên nữa. Như vậy tôi mới có tư cách tham gia tuyển phi. Mẹ

nó, không thể khua chiêng gõ trống giữa đường rồi thông báo được sao?”

Vân

Hương bưng tới một bát mì thơm ngào ngạt, tôi ăn như hổ đói, quét sạch sành

sanh, ăn xong lại ngủ.

Bây giờ

đã trưởng thành, không tiện tới chỗ Tống Tử Kính đọc sách, ngày tháng sau này

của tôi ngược lại lại thoải mái hơn một chút. Thường ngày nên cố gắng nghiên

cứu y thuật thôi, chương thảo dược tôi còn rất nhiều điều chưa hiểu. Gần nhất

là phải cố gắng thử xem chiết xuất nước hoa quả và bơ thế nào...

Tôi

bỗng mở mắt ra.

Trong

tầm mắt tối om, chỉ có chút ánh nến yếu ớt hắt tới từ gian ngoài, trời đã tối.

Bất giác tôi đã ngủ rất lâu.

Trong

lòng tôi có một cảm giác rối loạn kỳ lạ, giống như có thứ gì đó không ngừng

gãi, khiến tôi đứng ngồi không yên. Vân Hương ngủ ở gian ngoài, cô ấy cũng đã

mệt mỏi cả một ngày, giờ không thể động đậy nổi nữa. Tôi nhẹ tay nhẹ chân đi

qua, mở cửa.

Bên

ngoài, ve sầu đầu mùa rả rích kêu trên cao, ánh trăng đầy đất, gió đêm êm dịu,

không đành lòng khiến những người tình trong mộng giật mình thức giấc. Góc

tường có một cây hoa quỳnh nở rộ, đóa hoa căng tròn đang chập chờn vươn mình về

phía ánh trăng, giống như một đôi tay ngọc đang cầm một mảnh trăng.

Tôi

cũng xòe hai bàn tay, nhìn ánh sáng tràn đầy, như chứa đựng tuyết sương, không

khỏi nỉ non: “Bất kham doanh thủ tặng, hoàn tẩm mộng giai kỳ*.”

*

Hai câu thơ cuối trong bài “Vọng nguyệt hoài viễn” (Ngắm trăng, nhớ người xa) của

Trương Cửu Linh:


Bản

dịch của Anh Nguyên:


Ánh

trăng, sao bốc tặng người!


Đành

vào giấc ngủ hẹn nơi mộng lành…


“Muội

muốn tặng ai ánh trăng?”

Tôi

ngẩng đầu, trong góc tường có một bóng người quen thuộc. Tóc tán loạn, quần áo

chật vật, nhưng anh ta không mảy may che giấu ánh mắt lạnh lùng rực sáng. Góc

tường rất tối, không nhìn rõ vẻ mặt anh ta, nhưng tôi có thể nghe thấy hơi thở

nặng nhọc của anh ta rất rõ ràng.

Giữa

ánh trăng và hương hoa, tôi nhạy cảm ngửi thấy mùi máu tanh trong không khí.

“Nhị

ca?!”

Cái

bóng cao lớn kia mềm ra rồi ngã xuống, tôi hốt hoảng đón lấy, anh ta nặng nề

ngả lên vai tôi. Một mùi máu tanh nồng nặc hỗn hợp với một mùi hương ngọt ngọt

quái dị bay vào mũi tôi.

“Vân

Hương! Vân Hương!” Tôi kêu to.

Vân

Hương quần tán loạn lạo tới, sợ hãi nói: “Đây… Đây… Đây… là nhị