Polly po-cket
Trà Trộn Phòng Con Gái

Trà Trộn Phòng Con Gái

Tác giả: Đang cập nhật

Thể loại: Truyện ngôn tình

Lượt xem: 324070

Bình chọn: 8.00/10/407 lượt.

đi xem Trình Lộ thế nào, cô ấy về là chui tọt vào phòng làm việc

rồi”. Linh Huyên nói.

Tôi so

vai: “Anh không muốn làm phiền cô ấy”. Nhìn thấy sắc mặt Linh Huyên chùng

xuống, tôi vội nói: “Được rồi, anh đi xem xem cô ấy thế nào”.

Con gái

thật kỳ lạ, ví dụ như Hiểu Ngưng và Linh Huyên, tôi đối với Trình Lộ có hơi tốt

một chút, bọn họ liền tỏ ra rất hài lòng. Nhưng tôi tiến thêm một bước quan tâm

đến Trình Lộ, bọn họ dường như lại không bằng lòng.

Đi đến

phòng của Trình Lộ phải đi qua phòng Tô Tô, nhìn qua cửa, tôi thấy Tô Tô đang

ngủ gật trước màn hình tinh thể lỏng, nước dãi sắp chảy từ miệng ra bàn đến nơi

rồi. Cô bé này đúng là một con sâu lười, tôi nhờ cô bé làm giúp bìa cho cuốn

sách mới, lúc này còn chưa đến nửa đêm, cô bé đã ngủ mất rồi.

Tôi đi

vào, nhẹ nhàng bế cô bé lên, đặt vào trong chăn. Tóc cô bé rất suôn mềm, lọt

qua kẽ tay tôi, vô cùng dễ chịu. Cô bé mặc bộ đồ ngủ con thỏ rất dễ thương,

không những chất vải mềm mại như lông thỏ, mà chiếc mũ đằng sau còn có thêm hai

cái tai thỏ, làm cho người ta vừa thấy đến là bó tay với cô bé lại vừa thấy

buồn cười.

Nhẹ

nhàng đóng cửa phòng Tô Tô lại, khi đi qua cửa phòng của Hiểu Ngưng, tôi nhìn

thấy cô ấy đang chuyên tâm viết báo cáo. Cô ấy hơi nghiêng đầu, cặp lông mày lá

liễu hơi chau lại, thỉnh thoảng lại dừng bút, suy nghĩ hồi lâu. Trông cô ấy cứ

như đang trải qua một kỳ thi quan trọng vậy.

Mái tóc

ngắn che đi một nửa khuôn mặt thanh tú, mỗi nhịp cô viết trên giấy mái tóc lại

nhịp nhàng lay động theo. Qua lần áo ngủ thấy rõ từng đường nét cơ thể cô ấy,

đôi bàn chân nhỏ trắng nõn nà giẫm lên trên đôi dép, hai đùi khép vào, hình như

vì đang cố suy nghĩ nên cả cơ thể đều căng thẳng.

Không

biết vì sao, tôi rất thích dáng Hiểu Ngưng ngồi yên lặng suy nghĩ. Cô ấy làm

tôi nhớ đến một người.

Hiểu

Ngưng thấy tôi ở ngoài cửa nhìn, cũng nhìn lại tôi. Tôi lập tức tăng tốc, lướt

qua phòng cô ấy.

Cuối

cùng, tôi cũng đến được phòng Trình Lộ.

Chỉ

thấy Trình Lộ đang cắn bút, vắt óc ra để nghĩ từ.

Cộc

cộc. Tôi bưng hai bát cháo, một bát đặt trước mặt cô ta, một bát đặt trước tôi.

“Đi một

vòng hết chỗ họ, cuối cùng cũng nghĩ đến chỗ tôi hả?”. Trình Lộ ngẩng đầu lên,

nói một cách chua chát.

“Ghen

à?”. Tôi cười, nhìn mấy trang sách trong tay cô ta, “Được bao nhiêu rồi?”.

“Dịch

đến trang thứ mười lăm, thấy khó quá. Sách của Carl Sura, đọc rất dễ hiểu,

nhưng phải dịch ra thì rất khó”. Trình Lộ buồn phiền chau mày lại, quả nhiên

không có tâm trạng đấu khẩu với tôi.

“Bởi vì

tiểu thuyết của ông ấy rất nhiều chỗ có từ địa phương, từ đa nghĩa, còn có một

ít thuật ngữ của bang hội Mỹ đúng không? Nhiều khi trong sự hài hước, còn ẩn

chứa những triết lý, nếu bỏ qua những cái đó, sẽ làm mất đi ý nghĩa quyển sách

này của Carl Sura”. Tôi nói.

Trình

Lộ như tìm thấy tri âm, mắt chợt sáng lên: “Anh cũng thấy thế sao?”.

“Khi

lần đầu tiên đọc sách của ông ấy tôi đã nghĩ, sách này hay thì hay thật, nhưng

nếu dịch sang tiếng Trung, e rằng có chút khó khăn”. Tôi trả lời.

Trình

Lộ tán đồng bổ sung: “Đúng vậy, tôi tưởng tôi đã rất hiểu về Carl Sura, nhưng

càng đào sâu, càng phát hiện nhiều chỗ không có cách nào hiểu hết được”.

Tôi lắc

đầu: “Cô đừng xem nhẹ Carl Sura, quyển sách này bề ngoài chỉ là một quyển tiểu

thuyết, kỳ thực nó truyền tải rất nhiều thứ. Chưa đến một trình độ nhất định,

rất khó có thể hiểu hết được quyển sách này”.

“Ý anh

là tôi chưa đủ trình độ để dịch quyển sách này?”. Trình Lộ nhìn tôi, hỏi.

“Sai,

không ai có thể thích hợp hơn cô để dịch quyển này. Cô là giám đốc của phòng

bản quyền, là người có óc thưởng thức và giám định văn học nước ngoài giỏi nhất

của công ty. Hơn nữa cô thật lòng thích Carl Sura, hiểu quá nửa những điều mà

ông ấy muốn gửi gắm”.

Nghe

tôi nói vậy, Trình Lộ lại càng tỏ vẻ nghi hoặc: “Thế phần nhỏ mà tôi còn chưa

hiểu đó, anh hiểu rồi à?”.

Tôi tự

tin cười: “Thực ra là thế này, cái cô hiểu, là phần mà con gái có thể hiểu

được, còn cái tôi hiểu, là phần mà chỉ đàn ông mới có thể lĩnh hội được.Trong

sách của Carl Sura ẩn chứa khí phách cương trực và những trăn trở trong thế

giới tàn bạo vô hình này, những điều này không phải một người con gái như cô có

thể dịch ra được”.

Có thể

lời của tôi đã xoa dịu cô ta, Trình Lộ lập tức không nói gì nữa.

“Thế

này vậy, chúng ta hợp tác, tôi dịch trước một lần, anh giúp tôi trau chuốt

lại”. Trình Lộ nghĩ một lát, nói.

Giọng

điệu của cô ta, trên thực tế là đang nhờ tôi giúp đỡ.

Tôi

không trả lời ngay, mà chỉ vào hai bát cháo trước mặt: “Cháo ngân nhĩ kỳ tử và

lê tuyết, bổ dạ dày nhuận phổi, thanh nhiệt sáng mắt, thích hợp nhất làm đồ ăn

đêm”.

“Anh

nấu à?”. Trình Lộ vừa ăn vừa hỏi.

“Linh

Huyên làm đấy, tôi giúp cô bưng qua đây thôi”. Tôi cũng cầm một bát lên ăn.

Trình

Lộ cười tủm tỉm: “Hôm nay là lần đầu tôi phát hiện...”.

“Tôi

đối với cô rất tốt?”.

Cô ta

lắc đầu: “Phát hiện khả năng lĩnh hội của anh rất cao. Anh có thể là nhân viên

xuất bản cấp cao không phải chỉ nhờ vào vận may”.

Đây có

lẽ là lần đầu tiên cô ta công kha