
atience lắc đầu, Mary thì im lặng. Joss nhìn lơ láo rangoài, sợ hãi:
- Rồi ổng sẽ đến! Ta đã trái lệnh ổng. Chắc ta phải chết, cảmụ và mày nữa, Mary! Chết đến nơi rồi!
Lão ngừng lại nuốt nước bọt:
- Sao mấy người không ngăn tôi uống rượu? Sao không đập bể hếtrượu đi? Sao không nhốt tôi lại? Trễ quá rồi ! Ổng sẽ giết hết cho coi!
- Chú nói gì? Chú sợ ai vậy?
Mary có cảm tưởng như Joss dưới quyền một kẻ nào nữa, nàngtò mò hỏi. Joss lắc đầu vênh mặt lên:
- Đừng hòng ta lộ bí mật này. Ta chưa say đâu. Cô, dì cháucô đều kẹt dính vô đây. Chúng ta cùng số phận: một bên là pháp luật và bên kia,nhưng luật pháp không đáng sợ bằng...
Lão dừng lại bất ngờ:
- Thôi ta không ngu mà khai cho mi biết thêm, hãy đi ra, đâyẩm quá!
Lão lôi dì cháu nàng tuồn tuột xuống bếp. Lão ngồi bệt xuốngghế, châm lửa hút thuốc:
- Phải tìm kế thoát thân. Hai ngày nay, ta như chuột nằmtrong bẫy. Chán quá! Mary cô vui dữ há? Đừng tưởng cô vô tội! Cô cũng sẽ bịtreo cổ như ta và dì...
Dì Patience khe khẽ sờ vai chồng, thều thào:
- Tại sao ta không đi trốn? Đi Lauceston, Devon... Ta có thểđi suốt đêm về...
- Ngu! Đi bây giờ cho chúng tóm cổ hả? Mọi người đều biếtchuyện đêm Noel hết... Cứ ở đây, không có bằng cớ gì để kết tội ta... Có thểchiều mai sẽ đi... Ừ, có thể.
*
Mary không ăn uống, nàng lên phòng đóng cửa sớm, định sẽ trốnđi báo tin cho cha Davey. Nàng không đi được vì cửa phòng khóa ngoài, vả Jossbiết thì nguy lắm.
Trước chiều mai thế nào nàng cũng phải đến Altarnun. Nàng sẽhết trách nhiệm. Có người khác lo. Dì nàng sẽ khổ tâm, nhưng biết làm sao? Marymong cho công lý được thi hành đứng đắn. Kẻ ác phải đền tội.
Nàng thích thú khi nghĩ đến lúc Joss bị còng tay dẫn đi...
Mary thiếp ngủ trong lúc mưa giông ồ ạt bên ngoài.
Một lúc sau, nàng tỉnh giấc, trời ngưng mưa, ngớt gió. Bỗngcó ai ném đất vào cửa kính phòng. Ai? Hay người khác đáng sợ mà chú Joss chờ đợiđã đến? Nàng tò mò nhón chân lại bên cửa sổ nhìn ra thấy bóng đêm nhạt dần. Rồinàng thấy nơi cổng lớn một người đàn ông: Jean Merlyn! Mary quên cả giữ gìn,reo lên một tiếng. Jean ra hiệu cho nàng im và khẽ nói:
- Xuống mở cửa cho tôi.
- Tôi bị nhốt trong này...
Jean sửng sốt nhìn Mary, rồi nhìn quanh:
- Cho tôi mượn cái chăn.
Mary hiểu ngay, nàng cột một góc chăn vào chân giường và thảđầu kia xuống. Bám vào chăn, Jean đu lên tường. Mary cố đẩy khung cửa sổ nhưngkhông được, Jean không thể nào chui vào phòng mà không đập vỡ khung kính.
- Đến gần đây, Mary! Tôi có chuyện nói.
Mary quì xuống sàn, thò mặt ra khung cửa. Jean mệt nhọc, mắtthâm quầng. Anh mất cả vô tư thường lệ:
- Xin lỗi cô, đêm Noel tôi đã bỏ rơi cô. Cô tha thứ cho tôihay không tùy cô, tôi không thể giải thích...
- Tôi biết rồi. Tôi lo cho anh. Tôi không trách anh đâu.
- Tại sao cô bị nhốt?
- Chú Joss nhốt tôi, anh lạ lắm ư? Ông ta bảo sẽ trốn đi chiềumai. Ổng có vẻ đợi một kẻ nào đó và rất sợ hãi, ôm súng khư khư.
- Thật ư?
- Tôi nói dối anh làm chi?
Thốt nhiên, Mary có ý ngờ Jean là người khác đáng sợ củaJoss. Nàng rùng mình tuyệt vọng, nếu quả thế thì... Ồ! không đâu, Jean vô tội.Nàng tự bào chữa cho người yêu, nàng nghĩ nên tin cho Jean hay thái độ Joss:
- Anh nên cẩn thận. Bữa nay ổng điên thật rồi đó, không chỉsay đâu...
- Tôi không sợ ảnh đâu.
Jean bỗng chăm chú nhìn cô gái, kêu lên thảng thốt:
- Mary! Mặt cô sao trầy trụa dữ vậy? Trời ơi ! Cô đau lắmkhông?
Mary gượng để khỏi khóc:
- Họ lôi tôi cùng đi, họ trói nghiến tôi, bịt miệng tôi,không cho tôi kêu cứu, tôi thấy hết... thấy hết mà không thể làm gì cứu vãn. Họsay khướt, có trên chục người...
Mary run bây bẩy, bưng mặt lại nhưng vẫn kể lại từ đầu câuchuyện. Sau cùng nàng kết luận:
- Jean! Anh Joss của anh không phải là người...
- Ảnh sẽ chết! Ảnh phải đền tội! Ảnh hành hạ cô... Lỗi tạitôi! Mary! Tha lỗi cho tôi nhé? Tôi còn đau hơn cô nữa, Mary ơi!
Lần thứ nhất, Mary thấy chàng trai bướng bỉnh vô tư nghẹn ngàonhư sắp khóc.
Anh vói nắm tay cô gái, vuốt nhẹ trên mặt cô giọng trìu mến,nồng nàn:
- Mary! Anh muốn chịu đau đớn thay em. Anh sẽ làm tất cả nhữnggì em muốn. Anh quyết định rồi, dù có mất mạng, anh cũng không cần... Em sẽ thấy!
Mary chưa kịp nói gì thì Jean đã đu mình tuột xuống. Chỉ mộtgiây sau, anh mất dạng.
Mary hồi hộp, nín thở vì xúc động. Nàng không chợp mắt đượcnữa. Nàng quyết định sẽ giả vờ tuân lời Joss. Đợi trong lúc không ai để ý, nàngsẽ chạy băng đồng đến Altarnun.
Sáng hôm sau ngày dài lê thê. Giữa ba người không khí nhưcăng thẳng. Dì Patience đi lui đi tới thoăn thoắt từ hành lang đến cầu thang,dì gói ghém áo quần, xếp dọn xoong chảo, chai lọ... Đôi tay xanh xao run rẩy sờhết vật này đến vật kia tháo ra, gói lại vẫn không xong. Mary cố giúp dì nhưngnàng biết công việc này vô ích. Tim đau nhói khi nghĩ đến lúc dì mất Joss.Merlyn thì nóng nảy chửi rủa vợ không ngừng, mỗi khi dì nàng làm rơi vật gì haylúng túng vấp ngã. Lão ra vào, lên, xuống, nôn nả như có kiến đốt trong lòng,đăm đăm nhìn ra cửa, vẻ sợ hãi lộ rõ trên khuôn mặt bơ phờ.
Bữa trưa, họ ngồi lại bàn ăn, khác lệ thường, Joss uể oảikhông nuốt