
h thường con bé luôn là người đầu tiên thức dậy trước cả nhà, hôm nay thì không, ngày hôm nay tôi đã làm xong bữa sáng rồi mới tới đánh thức con bé.
“Lạnh quá! Miu không muốn đi học đâu.” Con bé kì kèo cuốn chăn thật chặt quanh người.
“Hình như trưa nay ở trường mẫu giáo có hamburger đó.”
“Miu không thèm hamburger! Miu muốn ngủ cơ!”
Từ trong cuộn chăn của mình, Miu lăn lộn một hồi rồi bò bò như một chú sâu đo trườn vào bàn sưởi.
“Vậy em cứ cho Miu nghỉ ở nhà một hôm đi.” Osamu nói rồi đặt lên gò má tôi một nụ hôn chào buổi sáng.
“Thật không ạ?” Con bé nghe vậy nghển cổ lên nghe ngóng nhìn tôi đầy trông đợi.
“Chỉ hôm nay thôi đấy nhé.” Cuối cùng tôi cũng chào thua mà gật đầu đồng ý.
Tôi không thích mùa đông, tôi không giỏi chịu lạnh nhưng những ngày đầu đông lại luôn mang cho tôi một cảm giác đặc biệt dễ chịu. Mùa đông là mùa của sự hoài niệm, đối với tôi thì là vậy, những ký ức êm đềm luôn hiện về khi mùa đông tới.
“Another Love” của Tom Odell. Đó là bài hát của mùa đông năm thứ nhất đại học trong tôi. Một ngày mùa đông như mọi ngày sau khi đi ăn trưa chúng tôi lại trở lại phòng học hình họa. Phòng hình họa khi không bật đèn trông có chút u ám, sàn phòng cáu bẩn những than và sơn dầu khô lại qua nhiều năm. Ngày hôm đó có tôi, Hanako, Teruo và Kosame ở lại, chúng tôi cùng kê những tấm bảng vẽ bằng gỗ ép xuống sàn phòng để có một chỗ ngả lưng. Rồi Hanako bắt đầu lẩm nhẩm hát “Another Love”, Hanako hát không hay nhưng giọng cô ấy thanh và nhẹ nhàng.
I wanna take you somewhere so you know I care
But it's so cold and I don't know where
I brought you daffodils in a pretty string
But they won't flower like they did last spring
And I wanna kiss you, make you feel alright
I'm just so tired to share my nights
I wanna cry and I wanna love
But all my tears have been used up
On another love, another love
All my tears have been used up
On another love, another love
All my tears have been used up
On another love, another love
All my tears have been used up
Từ đó đoạn điệp khúc ấy cứ trở đi trở lại trong đầu tôi, và mỗi khi nghe giai điệu đó vang lên là căn phòng hình họa mang chút u ám vào buổi trưa ấy lại hiển hiện trong tâm trí.
Trong một tình yêu khác, một tình yêu khác
Nước mắt anh đã cạn khô cả rồi.
Tiếng chuông cửa lôi tôi ra khỏi những suy nghĩ lặng lẽ thoảng nét buồn. Miu vẫn nằm im dưới bàn sưởi dù lúc này con bé đã tỉnh ngủ sau khi ăn xong bữa sáng.
“Trời lạnh mà. Chị Kumiko trông đợi gì ở Miu chứ?”
Tôi nhún vai rồi lật đật ra mở cửa. Osamu đã đi làm, mà tôi thì vẫn chưa đến hạn nộp tranh. Thường thì chẳng bao giờ có người bấm chuông cửa nhà mình vào khoảng thời gian này trong ngày cả. Vậy nhưng điều khiến cho tôi cảm thấy bất ngờ hơn cả là khi mở cửa lại được nhìn thấy một cô bé mặc đồng phục cấp ba đứng trước mặt mình.
“Em tìm ai?” Tôi lên tiếng hỏi khi cô bé đứng nhìn tôi trân trân một hồi mà không nói gì hết.
“Cô Kumiko.” Giọng nói bẽn lẽn quen thuộc kéo ánh nhìn của tôi xuống thấp hơn một chút.
“Bé Aoi!” Tôi bất ngờ thốt lên, khá to đủ cho Miu ở trong nhà nghe thấy.
“Miu nghe thấy tiếng Aoi!” Không nằm ngoài dự đoán, con bé bất chấp trời lạnh chạy ra túm lấy Aoi. “Lâu lắm rồi không gặp, Miu nhớ Aoi quá trời.”
Rồi tôi quay về phía cô nữ sinh đi cùng với Aoi mà hỏi: “Vậy em là ai?”
“Em là Akagi Megumi chị gái của Aoi. Hôm nay em đến đưa bé Aoi đi chơi, lúc hỏi em ấy có đặc biệt muốn đến đâu không thì em ấy nói muốn đến nhà của Miu.” Cô gái đáp, càng nhìn kỹ mới càng thấy trông cô ấy thật xinh đẹp.
“Ồ, vậy em cũng vào nhà chơi nhé?”
“Như vậy có phiền chị không ạ?”
“Không, phiền hà gì chứ.”
Tôi thúc tất cả vào nhà cho đỡ lạnh, ngày hôm nay tôi không muốn vẽ, có lẽ tôi sẽ làm một mẻ bánh su kem cho bọn trẻ.
Hiro rất thích đồ ngọt. Tôi tự gõ vào đầu mình khi cái ý nghĩ đó nhảy bổ vào tâm trí.
Chị gái cùng cha khác mẹ của Aoi đang ngồi ngay ngắn bên bàn sưởi, lơ đễnh chuyển kênh trên ti vi một cách liên tục. Trông cô bé có vẻ gì đấy hơi bồn chồn, sự bồn chồn được khéo léo che khuất đi dưới nụ cười ngại ngùng. Khác với vẻ thanh tú của Aoi, Megumi ở độ tuổi của một thiếu nữ lại có những nét đẹp rất đằm thắm. Cô bé thuộc mẫu con gái mà mọi bà mẹ hay mọi cô chị gái đều muốn tiến cử con trai hay em trai của mình. Nhưng ngày hôm nay tôi đọc được nét bồn chồn trên cô gái đó, nó làm tôi nhớ về mình những năm tháng trước, những tháng ngày run rẩy vứt bỏ những điều quý giá lại sau lưng.
“Chị này, sinh con thì như thế nào vậy?” Cô bé bỗng quay sang hỏi tôi, một câu hỏi mà tôi cảm thấy hết sức kỳ quặc nếu như dùng để bắt đầu câu chuyện giữa hai con người mới chỉ gặp nhau lần đầu như vậy.
“Chị không biết.” Tôi đáp.
“Vậy bé Miu không phải