
ông đẫm máu nhất để nói ra.
"Cô nương ơi, chuyện này
không liên quan đến chúng tôi. Cậu ta ra khỏi cửa hàng mới gặp chuyện. Nơi này
của chúng tôi chưa từng xảy ra chuyện này."
Mạc Hi lại vòng vo tìm hiểu,
chưởng quầy này thật sự rất trơn trượt, miệng giống như vỏ trai ngậm chặt.
Mạc Hi không dám để lộ dấu vết,
cũng không tiện hỏi quá nhiều.
Mặc kệ nói như thế nào, chuyến
đi này cũng không tệ. Mạc Hi cảm thấy vừa lòng, âm thầm cân nhắc chuyện của
Đường tứ.
Nhiều ngày nay Mạc Hi đều mang
theo chiếc ô giấy dầu có hình lá phong đỏ kia, sau hoàng hôn liền ở bến tàu
thuê thuyền. Bến tàu này giống như câu lạc bộ du thuyền hiện đại, phần lớn là
thuyền hoa tư gia cập bến, có chuyên gia trông chừng bảo quản. Đáng tiếc là đến
ngày thứ tư vẫn không gặp người. Nhưng như thế cũng khiến nàng yên tâm không
ít, chuyện đêm mưa kia là ngẫu nhiên.
Mấy ngày trước đây Mạc Hi có
chạy đến phân đường, đặc biệt từ trong đống sổ sách cũ nát tìm ra những điều
linh tinh vụn vặt về vị Đường Môn tứ thiếu này, vì thế chịu không ít bụi. Làm
thích khách không phải diễn young and dangerous*, cầm đao dưa hấu ở bên đường chém
người đơn giản thô bạo như vậy. Tài liệu về vị thiên tài ám khí này không nhiều
lắm, từ trong những câu chữ nhìn ra được đây là một người trầm mặc ít lời ít
giao du với bên ngoài. Nhưng lại có một câu: "Ho lâu ngày, tim phổi
yếu." Ngày đó mùi thuốc trên thuyền, rõ ràng có mùi xuyên bối mẫu (một vị thuốc đông y dùng để trị ho).
Mạc Hi mới quyết định tạm thời thử một lần.
*Cổ hoặc tử (Young and dangerous) tên đầy đủ là Cổ hoặc tử: Người trong
giang hồ. Đây là một bộ phim về đề tài xã hội đen của Hồng Kông được công chiếu
lần đầu năm 1996. Sau này vì được đón nhận nồng nhiệt nên nhà sản xuất đã quyết
định ra thêm nhiều phần. Hình như đến nay đã được 11 phần.
Một ngày kia, phần lớn thuyền
hoa, thuyền nhỏ đều đã rời bờ. Mạc Hi ôm theo nỗi tương tư khắc cốt đối với
Đường tứ thiếu, tay cầm ô chậm rãi đi đến Cúc Thủy Các.
Cúc Thủy Các sở dĩ có tên cúc
thủy là vì tiệm ăn này được xây dựng ở giữa một mạch nước suối chảy từ núi ra.
Nơi này gọi món ăn, đưa đồ ăn đều không cần tiểu nhị. Nước chảy theo một vòng
tuần hoàn, các loại đồ ăn được đặt trên một chiếc thuyền hoa bằng gỗ, nhờ dòng
nước đưa đến nhã gian của mỗi người, khách chỉ cần đẩy cửa sổ ra lấy là được.
Gọi món ăn cũng thế, thực đơn, bút mực đều có trên bàn, khách muốn gọi món gì
cứ viết lên thẻ tre, lại lấy thuyền nhỏ trên bàn, đặt vào nước, là có thể đưa
đi.
Do đó Cúc Thủy Các không có
sảnh chính, chỉ có nhã tòa. Nhã gian chỉ lấy một chữ độc nhất làm tên,
"Mai", "Lan", "Trúc", "Cúc",
"Xuân", "Hạ", "Thu" "Đông",
"Phong" "Sương" "Vũ" "Tuyết". Toàn Các
chỉ có mười hai gian, mỗi ngày đều chật ních.
Mạc Hi muốn đến ăn một chén
thủy chử tam tiên**, tiếc rằng tất cả các nhã gian ngoại trừ gian chữ
"Lan", đều đầy ngập khách. Chỉ là gian chữ Lan kia đã có khách đặt
trước rồi, nhưng qua nửa canh giờ mà vẫn chưa xuất hiện. Mạc Hi là khách quen
nơi đây, người tiếp khách đương nhiên nhận ra nàng, nghĩ là vị khách kia sẽ
không đến, lại không muốn đắc tội với khách quen, huống chi là nhận bạc, vì thế
khuôn mặt tươi cười mời vào.
** Thủy chử tam tiên: Món ăn làm từ ba loại thức ăn xanh là kim châm,
dưa leo, nấm thêm gà xào sốt rồi chan thêm ít nước luộc rau lên (cũng có thể
thay gà bằng hải sản).
Mạc Hi mới vừa ngồi xuống, nhẹ
nhấp một ngụm Thiết Quan m, vừa muốn đặt bút chọn món, cũng không nghĩ tới
người tiếp khách dẫn thêm ba người vào, đi đầu là một gã sai vặt thanh tú, đi
phía sau là một cô gái áo lục, đẩy một chiếc xe lăn bằng gỗ, ngồi trên đó là
một nam tử trẻ tuổi. Cô gái kia nhìn thấy Mạc Hi liền "a" một tiếng,
lại thấy ô giấy dầu bên cạnh, cười nói, "Chẳng lẽ cô nương biết bấm quẻ, ở
chỗ này chờ trả ô sao?"
Mạc Hi cười nhẹ, "Nhân
sinh hà xứ bất phân phùng (trong cuộc
sống nơi nào mà lại không gặp nhau). Ngày đó ân đụt mưa chưa kịp đáp tạ,
hôm nay lại tu hú chiếm tổ***. Thật thẹn chết ta. Nếu như không chê, xin mời
ngồi chung." Thật sự là đi mòn giày sắt tìm không ra****.
*** Tu hú chiếm tổ: Tu hú là một loài chim có đặc tính rất kì lạ, nó
luôn chọn những tổ chim khác sẵn có để đẻ trứng vào nhờ chim khác nuôi giùm rồi
cắp một cái trứng của tổ đó đi ăn mất. Tu hú con khi đã hơi lớn thường dùng sức
mạnh của mình hất những con chim khác ra khỏi tổ để độc chiếm tổ.
**** Đi mòn giày sắt tìm không thấy (đạp phá thiết hài vô mịch xứ): câu
này còn một vế nữa là chẳng tốn công sức lại tới tay (đắc lai toàn bất phí công
phu), câu này ví với việc đang nôn nóng tìm kiếm một thứ gì đó, mất bao nhiêu
công sức cũng không thấy, lại vô tình có được.
Nàng lại không biết suy nghĩ
của Đường Hoan, từ trước đến nay người trong Đường Môn không người dám làm bạn
với hắn, cũng là lần đầu có người mời cùng ăn, vì thế có thêm hai phần hứng
thú.
Người tiếp khách vốn tưởng rằng
sẽ có chút rắc rối, giờ phút này thấy bọn họ quen biết, vội nói: "Như thế
rất tốt, các vị khách quan, tiểu nhân không quấy rầy nhã hứng của các vị."