Thích Khách Vô Danh

Thích Khách Vô Danh

Tác giả: Đang cập nhật

Thể loại: Truyện ngôn tình

Lượt xem: 324251

Bình chọn: 7.00/10/425 lượt.

ước giống nhà người khác cũng không có.

Đi thêm một đoạn, sắc trời đã

tối, đột nhiên gió to nổi lên. Đèn của mấy chiếc thuyền hoa ở xa xa lay động,

ánh đèn rực rỡ chiếu vào nước.

Mạc Hi còn chưa kịp thưởng

thức, trong khoảnh khắc mưa đã trút xuống. Mưa thu như thế lại có vài phần khí

thế, trong lúc nhất thời thuyền nhỏ theo sóng gió lắc lư, mưa lạnh như băng

đánh vào váy vải đơn bạc của Mạc Hi, cảm giác lạnh thấu xương.

Thuyền nhỏ tránh cũng không thể

tránh, trở lại bến tàu còn cần một khoảng thời gian.

Mạc Hi đang than vãn tình cảnh

chật vật của mình, liền có cứu tinh đến.

"Cô nương nếu không chê,

mời lên thuyền chủ nhân nhà tôi đụt mưa." Giọng nói trong mưa gió vẫn rõ

ràng dễ nghe, nhưng không phải giọng Giang Nam.

Một chiếc thuyền hoa lộng lẫy

có mái hiên cong vút nằm bên cạnh, người cách không gọi nàng là một cô gái mười

bốn mười năm tuổi mắt ngọc mày ngài, một thân váy gấm màu xanh chuối thêu chỉ

vàng, ăn mặc so với tiểu thư nhà bình thường còn đẹp hơn ba phần, đang đứng dưới

mái hiên vẫy tay với Mạc Hi. Nghĩ là mưa quá lớn, sợ Mạc Hi không nhìn thấy

nàng.

Thuyền hoa treo hai chuỗi đèn

lồng hình bát giác bằng da dê, tỏa sáng trong mưa gió mịt mù. Lại không đề tên,

không biết là thuyền nhà ai.

Mạc Hi lớn tiếng cám ơn, đợi thuyền

phu đưa thuyền nhỏ đến gần, liền được cô gái váy lục dẫn vào khoang thuyền.

Cô gái váy lục bảo Mạc Hi tự

tiện, liền đi vào sau tấm bình phong bốn mặt thêu hình tứ quân tử.

Mạc Hi vừa tiếp nhận khăn mặt

tiểu nha đầu đưa qua lau tóc, vừa đánh giá chiếc thuyền hoa này.

Khoang thuyền gỗ lê xa hoa treo

đầy đèn lồng lục giác bằng sa quyên vẽ hình tứ quý bình an.

Vật dụng đều làm bằng gỗ lê,

khắc Tùng Hạc Đồ (hình cây tùng, chim hạc, tượng trưng cho trường thọ), tinh

xảo thanh nhã.

Không có mùi son phấn, nhưng có

mùi thuốc thoang thoảng bay ra. Không giống thuyền hoa, lại như thuyền du ngoạn

của nhà phú quý.

Một lát sau, cô gái váy lục từ

sau bình phong đi ra, trong tay bưng một cái khay, trên đó có một chén trà màu

hồng phấn có hình chim phỉ thúy (chim

trả) đậu trên cành.

"Cô nương mời ngồi, thiếu

gia chúng tôi không tiện gặp khách, xin cứ tự nhiên. Cô nương uống chút trà

gừng trừ lạnh đi."

Mạc Hi nói lời cảm tạ tiếp

nhận. Trà gừng nóng thêm táo đỏ cẩu kỉ, vị cay của gừng bị sự ngọt ngào của táo

đỏ cùng cẩu kỉ hòa tan, uống rất ngon.

Trong khoang thuyền thỉnh

thoảng truyền đến tiếng ho nhẹ của nam tử trẻ tuổi, có lẽ là thiếu gia như lời

cô gái váy lục nói. Trà gừng này tới nhanh như vậy, có lẽ là nhờ phúc của chủ

nhân (ý nói pha sẵn cho chủ nhân uống,

nhờ thế mà được uống ké).

Sau một lúc lâu mưa dần nhỏ

lại, Mạc Hi nhân tiện cám ơn rồi cáo từ, cô gái váy lục cũng không giữ lại, chỉ

bảo nàng đợi chút, lại vào phía sau bình phong, lấy một cái ô trắng có vẽ lá

phong đỏ đem ra, Mạc Hi lại cảm tạ, liền lên bờ rời đi.

Trên đường về nhà, Mạc Hi đến

một quán bánh nướng tốn ba văn tiền mua một cái bánh nướng, cắn một miếng, nước

đường bên trong chảy ra vẫn còn nóng hổi, mùi vị không tệ.

Về nhà, mở bao bánh nướng bằng

giấy dầu ra, hơ hơ trước ngọn lửa, liền hiện ra một hàng chữ.

Thì ra thư đồng kia tên là Tiểu

Âu, hầu hạ Đường tứ thiếu đã bảy năm. Biển thủ à (ý nói cậu tiểu đồng này ăn cắp bản vẽ)?

Đốt giấy đi, Mạc Hi thay quần

áo rửa mặt, tắt đèn nghỉ ngơi.

Hôm sau, đông như trẩy hội, tất

cả mọi người vây quanh thông báo tuyển dụng dán tại cửa xem, điều kiện chỉ có

một, trong thời gian nửa nén hương xoay làm sao cho huyễn cầu (quả cầu biến hóa kỳ ảo, thời nay là rubic

á) có sáu mặt cùng màu, sau đó mở ra, lấy trân châu nam hải bên trong ra.

Mạc Hi mỉm cười, đúng lúc có

thể vào tìm hiểu sâu xa.

Cơ Xảo Các không để bảng hiệu,

cửa chỉ dựng một cái thang gỗ nhỏ trơn nhẵn, phía dưới đặt một con nhím bằng

gỗ, người lần đầu đến không cần gõ cửa, chỉ cần thả con nhím lên trên cái thang

trượt, nó tự nhiên sẽ tạch tạch từng bước một dọc theo độ dốc xuống dưới, đi

đến một nửa, sẽ làm căng dây trên người, kéo chuông trên cửa, tiểu nhị nghe

thấy sẽ ra nghênh đón. Nếu là khách quen chỉ cần dựa vào thẻ bài hiệu trực tiếp

tiến vào. Thẻ bài hiệu căn cứ theo thứ tự đến trước sau của mỗi vị khách mà

phát, chỉ tính theo số người, không tính món hàng (mỗi người một thẻ, không phải hàng nhiều thì thẻ nhiều).

Mạc Hi tỏ rõ mình tới là để thử

nhận việc. Vì là cô nương trẻ tuổi, tiểu nhị không khỏi đánh giá nàng vài lần,

nhưng rất nhanh liền đón nàng vào.

Bố trí nàng tại sương phòng ở

thiên sảnh, tiểu nhị bảo nàng đợi chút liền lui ra ngoài.

Đây là một gian phòng khách bày

biện vô cùng bình thường, chỉ có ngọn đèn làm thành hình hoa sen, từ trần nhà

treo ngược xuống, là rất khác biệt thú vị. Trên bàn đặt bình rượu kép, chính là

bình cửu khúc uyên ương (bình rượu bề

ngoài nhìn bình thường, nhưng bên trong tách đôi, chỉ cần xoay nắp thì có thể

rót ra hai thứ rượu khác nhau) trên giang hồ thường dùng.

Lát sau tiểu nhị liền mang đến một

cái khay lụa đỏ, cẩn thận để trước mặt nàng, nói: "Nếu cô nương có thể

tháo ra xin đến phía trư


pacman, rainbows, and roller s