
những gì đã xảy ra giữa mình và Jack gần đây, nhưng khi nhìn vào vết thương trên khuôn mặt anh, cô biết chắc một điều, cô tin anh.
Và vì từ bây giờ anh sẽ là người bảo vệ cô hai tư trên bảy nên cô biết niềm tin tưởng đó cần phải đến từ cả hai phía. Điều đó có nghĩa cô phải nói cho anh về mọi chuyện đã xảy ra ba năm trước đây.
Tối nay, cô sẽ làm việc đó.***
Khi Grant về đến căn hộ tối hôm đó, hắn ta dừng lại ở cửa, chuẩn bị sẵn sàng đối phó với việc sẽ có cảnh sát ập tới và còng tay hắn lại. Nhưng điều đó đã không xảy ra.
Hắn thở phào nhẹ nhõm, yên tâm rằng ít nhất, Pallas đã không nhận diện được hắn là kẻ đeo mặt nạ. Nhưng sự thật ấy còn được che đậy bao lâu nữa thì khó mà biết trước được.
Nếu nói rằng mọi việc chiều hôm ấy không xảy ra như dự kiến thì chỉ là cách nói giảm.
Grant lọ mọ trong bóng tối từ căn hộ của hắn, kiểm tra từng cửa sổ. Đứng ở tầng ba, hắn nhìn xuống con phố phía dưới để tìm xem có điều gì đáng ngờ không. Chẳng hạn như – xe lạ đậu ở cửa, một người dắt chó đi bộ “tình cờ” ra ngoài vào lúc đó, một người vô gia cư nghiễm nhiên nằm gục trên ngõ phía sau nhà hắn... Hắn không thấy gì bất thường cả.
Đây là lần thứ hai hắn cảm thấy giận dữ trong vòng hai tuần kể từ khi Mandy Robards dám tống tiền hắn. Và lần này có cả những ảo giác nữa, không phải là một sự kết hợp hay ho cho lắm.
Cameron Lynde đáng ra không về nhà sớm như thế. Cô ta đáng ra cũng không mang theo bạn về cùng – không phải vì hắn không thể gạt bỏ anh ta ra khỏi sự việc. Hắn cũng đã có thể xử lý hai viên cảnh sát ở chiếc xe bên ngoài. Tuy nhiên, hắn đã không sẵn sàng cho việc phải đối đầu với Jack Pallas. Sự giận dữ trong ánh mắt của viên đặc vụ liên bang đó khi anh ta xông qua tấm cửa kính là điều mà hắn không hề ngờ tới. Hắn cũng không hề lường trước được việc người phụ nữ - người đã tỏ ra khá ngoan ngoãn cho tới lúc ấy – lại cố gắng giật khẩu súng khỏi tay hắn.
Hắn đã may mắn, hắn biết, vì đã tẩu thoát được khi mà mọi việc đã vượt xa kế hoạch như thế. May quá, tuy nhiên, trong tương lai, hắn sẽ không thể dựa vào sự may mắn nữa.
Mãn nguyện với việc căn nhà không bị theo dõi, Grant quay lại phòng ngủ và cởi quần áo. Như hắn đã làm một trăm lần chiều hôm đó, hắn nhớ lại toàn bộ sự việc trong vụ tấn công và sau đó, tìm kiếm xem điểm nào là điểm sơ hở nhất của hắn.
Không một ai nhìn thấy mặt hắn. Và cũng chẳng có ai nghe thấy tiếng của hắn, vì hắn không hề mở miệng ho he một lời nào trong suốt thời gian của vụ tấn công. Hắn không để lại một dấu vân tay nào, nhờ cái găng tay hắn đeo. Lối thoát của hắn cũng khá sạch sẽ - hắn đã chạy khỏi hai tên cảnh sát vô dụng, một trong số họ trông như ốm đói, người còn lại thì vừa đủ già để có thể ngồi làm tài xế xe cảnh sát. Những cảnh sát giỏi nhất Chicago. Hắn đã cắt đuôi họ ở một con hẻm cách nhà Cameron ba khu phố và sau đó chạy bán sống bán chết nửa dặm theo hướng ngược lại về phía mà hắn đã giấu chiếc xe. Hắn lượm chiếc ba lô mà trước đó đã để trong một thùng rác trên đường đi. Trước khi tới được chỗ đậu xe, hắn cởi bỏ mặt nạ, găng tay và áo khoác, sau đó trong bộ dạng một người đàn ông mặc chiếc quần gió và một chiếc áo sơ mi dài tay, vác ba lô tập thể hình sau một bài tập muộn buổi chiều. Ngay khi quay lại chiếc xe và lái đi, hắn rẽ vào một ngõ khác cách đó một vài dặm và thay bộ complê đã để lại trong xe. Chiếc ba lô với bộ đồ đen được nhét thêm mấy viên gạch giờ đang nắm dưới đáy sông Chicago.
Grant trần truồng đi vào phòng tắm và vặn nút bật vòi hoa sen. Hắn nhìn kĩ thân thể mình qua tấm gương trong khi hơi nước bốc lên tràn ngập phòng.
Có một điểm yếu. Hắn không có chứng cớ ngoại phạm mà hắn cũng chẳng cần phải có.
Hắn là thế rồi, ngay khi ném chiếc ba lô xuống sông thì hắn đã lái xe đi thẳng tới một cuộc hẹn tối hôm đó – hắn gặp một người bạn lâu năm đang làm cho tờ Tribune[18'> tại một quán phía tây dòng sông Chicago. Ở đó, hắn nghe nói, một ả gái gọi hạng sang đã bị giết tại một trong những khách sạn sang trọng nhất Chicago và một tin đồn chưa được xác nhận đó là Thượng nghị sĩ Hodges có tên trong danh sách khách quen của cô ta.
Người bạn đó nợ Grant một vài ân huệ vì những lần hắn cho là hắn ta được tiếp cận sớm với những mối giao thiệp mang tính chính trị của ngài Thượng nghị sĩ, đã gọi điện để anh ta biết một vài đầu mối và hẹn gặp uống nước ở quán này. Grant tò mò muốn biết xem có phải tên của ngài Thượng nghĩ sí đã được đưa ra như một nghi phạm và xem người bạn của hắn biết gì về việc điều tra của FBI. Nhưng hóa ra, người bạn đó biết rất ít và Grant có cảm giác chính hắn mới là người bị moi tin tức.
Sau đó, hắn quay lại văn phòng của ngài Thượng nghị sĩ và tham gia một chuỗi các cuộc gặp với các nhân viên cấp cao và hai luật sư của Hodges. Ngài Thượng nghị sĩ thoạt đầuđã lên kế hoạch sẽ quay lại DC[19'> trước tuần sau, nhưng do FBI đã cảnh báo rằng ông không được rời khỏi bang này, nên các kế hoạc thay thế, cần được thảo luận. Điều đầu tiên và quan trọng nhất mọi người cần nghĩ đến bây giờ là làm thế nào để giải thích những thay đổi trong kế hoạch