
sao đây?” Trần phu nhân nhỏ giọng.
“Nương, con nghĩ người nên lo lắng Bảo Nhi có thể gả ra ngoài được hay không kìa~~~~” Trần Mục Vũ thì thầm.
“Gả không ra càng tốt, nương sẽ nuôi em ấy cả đời. Đỡ cho Bảo Nhi phải chịu ủy khuất.”
“Nương, điểm này người không cần băn khoăn, Bảo Nhi sẽ chỉ làm người
khác chịu ủy khuất thôi.” Trần Mục Vân bộc bạch, bị Trần phu nhân liếc
xéo.
“Ừ, đúng rồi! Tìm một nữ tế (*) tới ở rể, vậy không cần lo lắng.” Trần phu nhân suy nghĩ một lúc liền nói.
(*con rể)
“Nói bậy bạ gì đó! Bảo Nhi mới bây nhiêu? Qua vài năm nữa tự nhiên
trưởng thành là tốt rồi.” Trần lão gia lên tiếng. Ở rể? Ý tưởng nghe có
vẻ không tồi.
Trần gia huynh đệ nghe cha mẹ mình thảo luận chỉ biết lắc đầu.
Lại ngồi một hồi, cả bọn bèn xin cáo lui đi ra.
“Lão tam, ngày mai đệ không có việc gì làm sao?” Trần Mục Vân hỏi.
“Nương đã đồng ý rồi, đương nhiên có chuyện cũng thành rảnh rỗi.” Trần Mục Vũ vừa cười vừa nói.
“Ta cũng không có việc gì. Ai nha, đi ngắm tây tử ở Tây Tử Hồ cũng
không tệ, no say lại còn được mãn nhãn.” Trần Mục Vân nói, nghiêng đầu
nhìn một chút Nhạc Kiến Thần, “Tây tử thu ba?”
“Không có việc gì!” Nhạc Kiến Thần vừa cười vừa đáp. ‘Tây hồ thập nhị cảnh’ đương nhiên phải đi phụng bồi một chút, nếu không thực xin lỗi
lời ca ngợi của tiểu nha đầu.
“Mục Phong?” Nhạc Kiến Thần hỏi Trần Mục Phong.
“Bận.” Đáp án vỏn vẹn một chữ, lập tức dẫn đầu đi thẳng.
Ngày thứ hai khi trời còn mờ tối, Nhan Bảo Nhi đã bị gọi rời giường,
mơ mơ màng màng đi ra cửa phòng, thấy Trần Mục Vũ đang ở cửa chờ.
“Tiểu ca.” Bảo Nhi kêu một tiếng, sau đó ôm lấy cánh tay Trần Mục Vũ đi ra ngoài.
“Chưa tỉnh ngủ?” Trần Mục Vũ hỏi. Xem nàng đến bây giờ mí mắt cũng chưa nhấc lên nổi là biết ngay.
“Vâng! Buồn ngủ quá!” Bảo Nhi nói.
Tới cổng lớn, một chiếc xe ngựa cùng ba con ngựa đã đậu sẵn, Nhạc Kiến Thần cùng Trần Mục Vân chắp tay đứng chờ.
“Bảo Nhi ngồi xe ngựa.” Trần Mục Vũ dắt nàng tới cạnh xe. Bảo Nhi ngẩng đầu nhìn, “Vậy các huynh?”
“Chúng ta đương nhiên cưỡi ngựa.” Trần Mục Vũ vừa cười vừa nói.
“Ta cũng muốn kỵ mã.” Bảo Nhi mở to hai mắt nói, “Ta bây giờ là thiếu gia, các huynh cưỡi ngựa đương nhiên ta cũng muốn cưỡi.”
“Nhưng mà Bảo Nhi, muội biết cưỡi ngựa sao?” Trần Mục Vũ hỏi. Này
không phải là để nàng cùng bọn hắn ngồi chung một con sao? Ai mà nhìn
thấy nhất định sẽ bàn tán lung tung.
“Đương nhiên rồi!” Bảo Nhi khẳng định, sau đó chạy đến bên cạnh ba
con ngựa lần lượt xem qua, cuối cùng nhìn một hắc mã, vỗ vỗ thân ngựa
bảo: “Ta muốn cưỡi con này.” Ba người còn không kịp phản ứng, Bảo Nhi đã nhanh nhẹn giẫm bàn đạp leo lên ngựa.
“Còn suy nghĩ gì nữa? Đi thôi?” Bảo Nhi ở trên thân ngựa cao cao nhìn xuống thúc giục.
Trần Mục Vân kêu gia đinh dắt thêm một con ngựa lại, sau đó ba người
xoay người lên ngựa, hướng Tây Hồ xuất phát. Dọc đđi, ba người đều có ý
hộ vệ bên cạnh Bảo Nhi, chỉ sợ xảy ra chuyện. Thế nhưng không ngờ rằng,
kỹ thuật kỵ mã của Bảo Nhi rất tốt, tuy rằng tốc độ khá nhanh nhưng thân thể vẫn trụ vững vàng.
Tới Tây Hồ, trời vừa tảng sáng, thuyền hoa Trần gia đã đậu bên hồ hầu sẵn. Bốn người lên thuyền, thuyền liền chậm rãi từ bờ hồ tiến ra giữa
dòng.
Trên hồ phi thường an tĩnh, chỉ có tiếng nước khua mỗi khi thuyền
lướt tới, nhẹ nhàng mà ôn nhu. Theo những tia nắng từ từ sáng bừng lên,
hoa sen cũng chậm rãi trút bỏ lớp khăn che yểu điệu, phóng tầm mắt nhìn
lại, đâu đâu cũng thấy toàn những bông sen đoá trắng, đoá hồng phấn e ấp giữa những lá sen to ngan ngát.
Chú thích
(để liền mạch, mình chú giải số (2) trước ^^!)
(2) Áo vạt tỳ bà:
(1) & (3)
Ánh nhật hà hoa chỉ hiện tượng ánh sáng mặt trời phản chiếu trên
những bông sen, tạo thành sắc hồng thẫm kì diệu; cũng chính là 1 cảnh
đẹp nổi tiếng ở Tây Hồ. Chính vì thế, nhà thơ Dương Vạn Lý (楊萬里)
(1127-1206) đời Tống đã cảm khái viết nên bài thơ “Hiểu xuất Tĩnh Từ Tự
tống Lâm Tử Phương”
Buổi sớm ra chùa Tĩnh Từ tiễn Lâm Tử Phương
曉出凈慈寺送林子方
畢竟西湖六月中,
風光不與四時同。
接天蓮葉無窮碧,
映日荷花別樣紅。
Tất cánh Tây Hồ lục nguyệt trung,
Phong quang bất dữ tứ thì đồng.
Tiếp thiên liên diệp vô cùng bích,
Ánh nhật hà hoa biệt dạng hồng.
Bát ngát Hồ Tây cảnh hạ trông
Mùa sen khác với mọi mùa không
Liền trời sắc lá xanh xanh ngắt
Nắng chiếu màu hoa thẫm lạ lùng
(Người dịch: Tùng Văn)
(4) Sau khi Tây Thi qua đời (hay biến mất), người ta đã dùng Tây Hồ
để tưởng nhớ nàng. Tây Hồ còn gọi là Tây Tử Hồ do nhiều người cho rằng
nơi đây là nơi vong hồn của nàng vẫn còn tồn tại (Tây Tử chính là Tây
Thi). Ở đây, Bảo Nhi ám chỉ mình thì ngắm hồ, Mục Vân thì ngắm người
đẹp:D
(5) Mười cảnh đẹp của Tây Hồ (西斥́景 – Tây Hồ thập cảnh), mỗi phong
cảnh này đều được đánh dấu bằng một cái bia với tên gọi được chính hoàng đế Càn Long nhà Thanh viết theo kiểu thư pháp, là:
苏堤春晓-Tô đê xuân hiểu: Buổi sáng mùa xuân trên đê Tô
柳浪闻莺-Liễu lãng văn oanh: Chim oanh hót trong bụi liễu
花港观鱼-Hoa cảng quan ngư: Xem cá tại ao hoa
曲院风荷-Khúc viện phong hà: Hương sen thổi nhẹ tại sân cong
南屏晚钟-Nam Bình vãn chung: Chuông chiều ở núi Nam Bình
平湖秋月-Bình hồ thu nguyệt: