
hời gian dài để lấy lại thăng bằng. Và từ đó trở đi, tôi không thể yêu thêm một con chó nào nữa. Chúng ta có cùng một cảm giác nhỉ).
Andrew đang sụt sịt bỗng nhiên nhìn sững tôi một cách rất lạ, hắn cứ làm như mới gặp tôi lần đầu vậy. Tôi cũng nhìn hắn ngạc nhiên không kém và hỏi:
– What’s wrong? Did I say something wrong? (Chuyện gì vậy? Tôi đã nói sai cái gì sao?)
Andrew nhếch mép lườm tôi:
– How kind of you to offer solace, but my sister wasn’t a dog. We don’t feel the same, how could you even think we did? (Hay nhỉ. Cô an ủi kiểu gì vậy? Người chết chứ có phải chó chết đâu. Nỗi đau của tôi đâu có giống cô. Sao cô có thể so sánh chị tôi với chó chứ?)
– No, that’s not what I’m saying. My point is that we both feel the same, like we’re lost. (Không, hiểu sai ý tôi rồi. Ý tôi là điểm giống nhau là nỗi đau của chúng ta giống nhau. Đều là mất mát cả) – Tôi bối rối giải thích cho hắn vì không muốn hắn hiểu lầm.
– No, it’s not the same. My sister was more important than any stupid dog.. (Không giống nhau một tí nào cả. Chị tôi chết nghiêm trọng hơn con chó ngu ngốc của cô) – Andrew kêu lên một cách bất mãn.
Chậc!… Cái tên đầu đất… đã giải thích thế rồi mà còn không hiểu. Chết nào mà chả giống nhau. Miễn chết là thấy đau khổ, mất mát rồi. Lại còn so sánh cái chết nào nghiêm trọng hơn nữa thì bó tay.
Tôi bèn đứng phắt dậy cáu bẳn:
– I give up. I tried to explain, but you just won’t listen. I won’t even try if I see you like this again. Think about what I’ve said, use your brain. I have to go now, goodbye. (Tôi bó tay. Tôi đã giải thích nãy giờ mà anh không hiểu. Từ rày về sau anh có thế này thì tôi cũng chả quan tâm. Dùng não mà suy nghĩ những gì tôi nói nãy giờ. Giờ tôi đi đây. Tạm biệt).
Andrew bặm mặt lại vì câu nói của tôi, hắn cũng đứng phắt lên đưa hai tay bóp cổ tôi lần nữa và lắc lắc mạnh:
MỘT TRẬN CÃI VÃ (3)
– Use my brain? I’m not idiot. (Cô nói gì về việc dùng não hả? Tôi đâu phải là thằng ngu).
Tôi cũng giằng co lại với hắn:
– I explained until my throat was dry. You’re not an idiot, you’re just too stubborn an asshole to listen. (Tôi nói ráo cả nước miếng rồi còn gì? Anh không phải là thằng ngu, anh là đồ cứng đầu).
Nghe tôi nói thế mắt hắn long lên, hắn cố tình siết chặt cổ tôi và lắc tôi mạnh hơn nữa:
– Say that again. I’ll kill you. (Gì hả, nói lại coi? Tôi giết cô bây giờ).
Tôi thì cố đẩy hắn ra khỏi người mình, vừa đẩy vừa la:
– How dare you! I was honestly trying to help you, you shithead! (Sao anh dám làm thế hả? Tôi đã có lòng an ủi anh cơ mà. Đầu đất).
Hắn hừ mũi đưa đôi mắt xanh hình viên đạn kê sát mặt tôi, mặt hắn cau lại:
– Help me? By pissing me off? I’ll keep my blues before I take your help. (Cô an ủi tôi hay chọc giận tôi? Tôi thà buồn một mình còn hơn nghe cô an ủi).
Andrew và tôi cứ thế giằng co nhau, chẳng ai chịu nhường ai. Kẻ mắng qua người nói lại ỏm tỏi cả một hành lang. Đến lúc cả hai đều mệt nhừ tử thì chúng tôi bỏ nhau ra. Hắn và tôi đều dựa vào tường thở dốc. Nhìn bộ dạng rũ rượi của tôi, Andrew nhìn tôi bật cười rồi hắn lại mếu rồi lại cười.
Cái gã này, tâm trạng phức tạp nhỉ. Hết khóc rồi lại cười, cười rồi lại mếu. Hắn hơi bị hâm thì phải? Andrew lại gượng cười lần nữa và đưa tay gạt nước mắt nói rành rọt từng tiếng:
– You’re so much like her. Especially when you try to comfort me, such brutal honesty. She thought I was a stubborn ass, too. Thanks, I feel better. I see her in you. Thanks again. (Cô thật sự giống cô ấy lắm. Nhất là cách cô an ủi tôi. Thiệt tình lắm. Cô ấy ngày xưa cũng nói tôi cứng đầu lắm. Cám ơn. Tôi đỡ hơn rồi. Tôi có thể thấy cô ấy trong cô. Cám ơn lần nữa).
Nhìn đôi mắt xanh lấp lánh và nụ cười hiện ra trên môi hắn, tôi cũng thấy vui. Tôi đưa tay bắt tay hắn nhẹ nhàng:
– You’re welcome. What are friends for? (Không có chi. Bạn bè mà).
Andrew nắm chặt tay tôi bóp mạnh thân thiện và hắn bất ngờ kéo tôi hôn lên má rất nồng hậu. Tôi nhìn hắn với cái miệng há hốc. Andrew xoa đầu tôi nhẹ nhàng, cười bảo:
– This kiss is for a friend. Thanks for not hating me. I love you, that’s the truth. I’ve got to get to work now, though, so bye… (Cái hôn cho một người bạn. Cám ơn, vì đã không ghét tôi sau những gì tôi làm với cô. Tôi quý cô. Lần này là thật đấy. Tôi có việc phải đi. Tạm biệt cô nhé) – Andrew nháy mắt vỗ vai tôi rồi quay lưng bỏ đi.
Sau khi hắn đi rồi, tôi bất giác mỉm cười một mình và đưa tay xoa lên má lẩm bẩm:
– Điên thiệt á. Nhưng hắn cũng dễ mến đấy. Đôi khi hơi điên tí.
Khi tôi vừa xoay lại, Sinh đã đứng ngay sau lưng tôi trên bậc tam cấp. Tôi bất ngờ bối rối không biết nói gì chỉ lắp bắp:
– Ơ… thầy…
Sinh nhìn tôi với đôi mắt ráo hoảnh, bị tổn thương trong phút chốc rồi anh bật cười. Nụ cười đau đớn, lạnh lẽo. Anh lướt qua tôi một cách nhẹ nhàng và lạnh lùng. Anh nhanh chóng đi theo những bậc thang tối rồi biến mất. Còn mình tôi đứng như trời trồng nhìn theo mà nghe lòng đau nhói. Tôi đã làm việc không nên làm… Chuông vang lên, tôi điếng người. Thế là một buổi học hôm nay lại vắng bóng anh…
SỐC
Tối hôm đó,