Polaroid
Thưa thầy…em yêu anh!

Thưa thầy…em yêu anh!

Tác giả: Ngọc Hân Lê

Thể loại: Truyện dài tập

Lượt xem: 323724

Bình chọn: 8.5.00/10/372 lượt.

bao giờ giận dữ như thế:

– It’s something from the past. Just let it go. (Chuyện gì đã qua thì cứ cho nó qua đi. Đừng bới móc có được không?)

Tiếng Andrew cũng dấm dẳng trở lại:

– I didn’t do anything. It’s her fault, not mine. She shouldn’t ask you about that. (Tôi chẳng bới móc gì cả. Đó là cô ta. Cô ta không nên hỏi anh về chuyện đó chứ).

Rồi tôi nghe Sinh hậm hực:

– She didn’t accidentally ask me about Jasmine. You must have told her something. She loves me and you don’t like that, do you? (Cô ấy không tự dưng mà hỏi đâu. Cậu đã làm gì đó cho cô ấy tò mò. Mà chuyện cô ấy thích tôi có liên quan gì đến cậu?)

Andrew cũng không vừa, đáp trả trở lại:

– I don’t. I can’t stand to see you happy. You don’t deserve happiness, you’re murderer. (Có đấy. Tôi chỉ không chịu đựng được khi tôi thấy anh hạnh phúc. Anh là kẻ giết người, không xứng đáng để hạnh phúc).

– What’s that supposed to mean? It was an accident. (Cậu đang nói gì thế? Đó chỉ là một tai nạn thôi mà) – Tiếng Sinh đầy phẫn nộ. Andrew cũng kêu lên:

– Who let it happened to Jasmine? It was you. She’s dead because of what you did to her. I’ll always remember that day. I won’t forgive you for killing my sister! (Thế anh nghĩ là vì ai đã gây ra tai nạn đó cho Jasmine? Anh đấy. Cô ấy chết là vì anh. Tôi vẫn nhớ ngày ấy. Tôi không quên và cũng không tha thứ cho anh. Anh giết chị tôi).

Tới đây thì tôi thấy Sinh im lặng hẳn. Mặt anh tái hẳn đi, anh đưa tay ôm cằm run run, Sinh nhìn ra cửa sổ, thẫn thờ rồi ngồi khuỵu xuống ghế. Còn Andrew thì nhìn Sinh cười nhạt, rất nhạt một cách thỏa mãn, độc ác. Nhưng qua ánh mắt hắn, tôi cảm thấy trong đó có chút gì rất đau đớn. Hắn bỏ đi, bỏ Sinh lại với căn phòng học âm u với ánh đèn lờ nhờ buồn bã và… tôi. Tôi nép sau cánh cửa, đứng trong bóng tối và cảm thấy có gì hụt hẫng, bàng hoàng, nhói đau. Tôi ôm tim mình thở dài ngó trộm Sinh qua khe cửa. Ánh đèn phụt tắt, cúp điện rồi. Anh vẫn ngồi đó, trong bóng tối, yên lặng. Một sự yên lặng nặng nề và u ám… Tôi cảm nhận trái tim anh đang tan nát, nỗi đau lớn quá. Tôi không biết trong bóng tối đó đã có bao nhiêu giọt nước mắt rơi xuống đôi gò má kia? Lúc này, tôi muốn chạy đến bên anh, tôi muốn ôm anh và cho anh biết tôi đau đớn khi nhìn thấy anh buồn.

Nhưng tôi sợ… một nỗi sợ mơ hồ rằng tôi không phải là người anh cần. Nên tôi lặng lẽ rời khỏi cánh cửa và bước xuống cầu thang đi xuống sảnh dưới. Nơi ấy, Andrew cũng đang đứng ngay lan can nhìn xuống dưới sân trường, đăm chiêu. Nghe tiếng chân của tôi, hắn quay lại. Tôi thấy đôi mắt xanh của hắn đỏ hoe. Chúng tôi nhìn nhau một lúc lâu và hắn bất ngờ vọt lại chỗ tôi, đưa hai bàn tay to lớn siết mạnh cổ tôi khiến tôi không thở được chỉ ặc ặc được mấy tiếng trong họng.

Hắn thét lên:

– It’s you. What are you doing here? Why do you act like her? I hate you, I hate you. You made me miss her so much. I can’t stand seeing you around him. She was an idiot like you. He’s going to hurt you, that’s all he knows. (Đó là tại cô. Tại sao cô ở đây? Tại sao cô làm gì cũng giống cô ấy? Tôi ghét cô… Tôi ghét cô… vì … cô đã làm tôi nhớ đến cô ấy. Tôi không thể nhịn được khi thấy cô quanh quẩn bên ông ta. Ngày xưa, cô ta cũng ngốc giống cô vậy. Ông ta chỉ giỏi làm tổn thương người khác mà thôi).

Rồi hắn buông tôi ra. Tôi vịn lan can thở dốc. Còn hắn, khuỵu xuống và gục đầu vào tường khóc òa như một đứa trẻ:

MỘT TRẬN CÃI VÃ (2)

– I’m sorry, so very sorry. I don’t hate you, I don’t hate him. I wish I could. I can’t forget the day she died. It drove me crazy. (Tôi xin lỗi. Thật sự xin lỗi… Tôi không ghét cô. Tôi không ghét ông ấy. Tôi ước là tôi có thể. Nhưng tôi không thể quên ngày cô ấy mất. Điều đó đánh ngã tôi).

Nhìn cái bộ dạng khổ sở cùng đôi mắt giàn giụa ràn rụa nước của hắn, lòng căm ghét của tôi bỗng bay biến đâu mất. Tôi lại thấy lòng mình nao nao tội nghiệp hắn. Thương hại thì cũng không phải nhưng tôi thấy đồng cảm với hắn. Tôi có thể chưa biết cảnh mất đi người yêu quý của mình là như thế nào nhưng tôi hiểu Andrew phải cảm nhận nỗi trống vắng không thể lấp đầy khi không còn chị bên mình. Tôi hiểu cảm giác cô đơn ra sao khi chỉ có một mình. Buồn lắm thay.

Tôi ngồi thụp xuống bên hắn đưa tay vỗ vỗ, xoa xoa tấm lưng rộng của hắn và đưa hắn chiếc khăn giấy:

– Don’t cry, big boy. Don’t cry. I understand how you feel. I know the pain of losing someone close to you. (Nín đi, bé bự. Đừng khóc. Tôi hiểu anh cảm thấy thế nào. Tôi biết khi mất đi cái gì đó hay người nào đó thân thiết, cảm giác rất đau và buồn).

Andrew gấp chiếc khăn giấy mà tôi đưa làm tư rồi gật đầu nhè nhẹ và chớp chớp đôi mắt hãy còn mọng nước ra chiều cảm ơn tôi. Trong khi đó, tôi tiếp tục an ủi hắn:

– Like me. I used to have a puppy, his name was Totti. I loved him so much, but one day he was gone. It took a long time to find my balance again. Since then, I haven’t loved another dog. We’ve got the same feeling. (Như tôi ấy. Tôi cũng đã từng có một chú chó con. Tên nó là Totti. Tôi yêu nó rất nhiều. Nhưng một ngày nọ nó bị bệnh và mất. Tôi phải mất một t