
nói, nó có nghĩa gì, nếu không phải là người ta bắt đầu viết số 4?
– Trời! – Tôi bật cười – Anh định mò mẫm gì ở đó?
– Tôi thừa nhận là cứ quay đi quay lại mãi một việc thì thật buồn cười… Cần phải thay đổi không khí! Chính vì thế mà tôi đến đây!… Anh Japp thân mến? Khoẻ chứ?
Tìm Kiếm Ở Croftlands
Viên thanh tra Scotland Yard đón chúng tôi rất nồng nhiệt.
– Ông Poirot! Có điều thú vị đây. Tôi nghĩ ông sẽ thích thú tham gia vụ này. Lần này trước mặt chúng ta là một sự bí ẩn hoàn toàn.
Đúng là anh chàng Japp đang lúng túng không biết xoay sở ra sao, nên rất chờ mong lời chỉ dẫn quý báu của nhà thám tử đại tài.
Croftlands là một toà nhà trắng, hình vuông, không có gì đặc biệt, tường phủ kín dây leo và hoa nhài vàng.
– Hoa nhài dường như là nỗi ám ảnh của ông già xấu số – Japp nhận xét – Trong cơn hấp hối mê sảng, ông ta tưởng mình ở trong vườn.
– Ông nghĩ thế nào, ông Japp? Tai nạn hay ám sát – Poirot hỏi.
Câu hỏi dường như làm viên cảnh sát khó trả lời.
– Nếu không có cái chuyện càri, thì kết luận là tai nạn; tuy nhiên khó có thể hình dung đầu của nạn nhân, lúc đó còn sống, lại được giữ trong đống lửa; nạn nhân phải kêu cứu, và cả nhà sẽ biết.
– Ông nói đúng, tôi chưa nghĩ đến điều đó, lần này ông thắng tôi rồi.
Japp đỏ mặt và nói mấy lời khiêm tốn; ông ngạc nhiên thấy mình được khen, vì thường ngày, Hercule Poirot chỉ tự khen mình.
Phòng làm việc của ông Paytner, nơi xảy ra tai hoạ, là một căn phòng lớn, trần thấp, với những tủ sách dọc các tường và những ghế bành lớn bọc da.
Poirot đưa mắt nhìn ngay vào cửa sổ thông ra sân thượng.
– Cửa sổ có được đóng bằng then móc không?
– Tất cả vấn đề là ở đó. Khi ông bác sĩ đi ra, ông chỉ khép cửa, vậy mà sáng hôm sau nó lại khoá từ bên trong. Ai khóa? Chính ông Paytner ư? Ah Ling cam đoan là cửa sổ đóng bằng then móc; bác sĩ Quentin lại nói nó chỉ đóng hờ, nhưng ông ta không dám khẳng định. Nếu ông Paytner bị giết, hung thủ phải vào hoặc lối cửa, hoặc cửa sổ. Trường hợp thứ nhất, mọi sự điều tra phải hướng vào những người nhà. Còn trường hợp thứ hai, thì kẻ giết người có thể là bất cứ ai. Khi cửa bị phá rồi, việc đầu tiên của cô hầu phòng là đến mở toang cửa sổ, cô ta nhớ là nó không cài then. Phải nói rằng cô hầu phòng này là một nhân chứng rất tồi, muốn bảo ả ta nhớ ra cái gì ả cũng nhớ hết!
– Còn chìa khoá?
– Nó nằm dưới đất lẫn trong vụn gỗ: có thể nó rơi khỏi ổ khi người ta phá cửa, mà cũng có thể được một người nào đó vứt xuống lúc đi vào. Hoặc đặt dưới khe cửa từ bên ngoài.
– Tóm lại, mọi thứ đều có thể?
– Đúng vậy, ông Poirot.
– Tất cả đều hết sức mơ hồ, có lúc hé sáng, có lúc lại chìm vào tối đen. Tôi chưa tìm ra được đường hướng gì, động cơ gì.
– À! Về động cơ, thì tôi thấy chàng thanh niên Gérald Paytner có nhiều – Japp đột nhiên nói – Trước khi đến với chú, anh ta đã có một cuộc sống hoang toàng, đầy thăng trầm. Nghệ sĩ mà, không phải lúc nào cũng đi đôi với đạo đức!
Poirot mỉm cười đáp :
– Ông Japp thân mến, có phải ông định đánh lạc hướng tôi? Tôi thừa biết là ông đang tập trung nghi ngờ vào tên hầu người Tàu. Ông cáo lắm: vừa nhờ tôi giúp đỡ vừa cố che giấu quan điểm của mình.
– Không lẫn đi đâu được, ông Poirot! Vẫn tinh quái như bao giờ. Quả là tôi cược vào tên người Tàu. Chỉ Ah Leng mới bỏ được thuốc phiện vào càri và khi đã một lần định hại chủ, thì hắn có thể thử lần thứ hai.
– Tôi cũng tự hỏi thế! – Poirot nói nhỏ.
– Nhưng động cơ thì tôi chưa nắm được… Phải chăng để trả thù? Đó là điều tôi phân vân – Japp nói.
– Có mất cắp gì không? Không? Đồ trang sức? Tiền bạc? Giấy tờ, đều không?
– Không… nghĩa là…
Tôi giỏng tai, cả Poirot cũng vậy. Japp giải thích:
– Tôi muốn nói không có mất cắp, nhưng ông Paytner có viết một cuốn sách, điều này biết là do sáng nay có thư của nhà xuất bản gửi tới, hỏi xem bản thảo đã tới đâu. Theo nhà xuất bản, cuốn sách vừa được viết xong. Tôi và Gérald Paytner đã tìm khắp nơi, nhưng không thấy; chắc nó được giấu ở nơi an toàn.
Mắt Poirot ánh lên một tia sáng mà tôi biết rõ.
– Tên cuốn sách là gì? – anh hỏi.
– Bàn tay bí ẩn ở Trung Hoa, tôi nhớ hình như thế.
– A! A! – Poirot hồi hộp – Gọi ngay Ah Ling lên!
Nét mặt anh chàng châu Á này không mảy may lộ vẻ xúc động. Hắn đứng trước Poirot, mắt nhìn xuống.
– Ah Ling, anh có đau buồn vì cái chết của ông chủ?
– Ồ! Nhiều lắm, ông chủ tốt!
– Anh có biết ai giết?
– Không biết. Nếu biết, đã nói với thanh tra.
Ah Ling kể hắn đã dọn món càri thế nào. Theo hắn, bếp trưởng không đụng đến, chỉ có hắn làm. Tôi tự hỏi hắn có hiểu lời thú nhận ấy là nguy hiểm nhường nào… Hắn nói cửa sổ nhất định đóng, chắc ông chủ mới mở về sau.
– Anh có thể lui – Poirot bảo Ah Ling.
Nhưng lúc hắn sắp ra khỏi phòng, Poirot gọi giật lại, hỏi:
– Anh chắc chắn là không biết gì về Hoa nhài vàng?
– Không! Không biết.
– Anh cũng không biết những gạch dưới mấy chữ này là có nghĩa gì?
Vừa hỏi, Poirot vừa cúi xuống chiếc bàn nhỏ, lấy ngón tay vẽ lên lớp bụi phủ một số 4 thật to.
Mặt tên Trung Quốc co rúm lại, nhưng ngay sau đó trở lại lì lợm. Hắn lí nhí:
– Không b