Bộ Tứ – Agatha Christie

Bộ Tứ – Agatha Christie

Tác giả: Agatha Christie

Thể loại: Truyện dài tập

Lượt xem: 322335

Bình chọn: 8.00/10/233 lượt.

nghĩ. Rồi đột nhiên:

– Hôm nay là thứ mấy?

– Thứ hai – tôi hơi ngạc nhiên, đáp.

– Thứ hai. Chà, phạm tội vào thứ hai là xui rồi.

Quay vào phòng khách, anh nhìn lên phong vũ biểu và nhiệt kế.

– Thời tiết tốt. Bảy mươi lăm độ Fahrenheit. Đúng là một ngày hè đẹp!

Ingles tiếp tục xem xét một số tượng nhỏ Trung Hoa rải rác trong phòng. Poirot nói:

– Xem ra ông chẳng thích thú gì với cuộc điều tra này.

– Thú thật đây không phải lĩnh vực của tôi. Tôi hiểu biết nhiều thứ, nhưng mù tịt về nghệ thuật điều tra hình sự. Vì vậy tôi xin đứng ngoài, những năm sống ở phương Đông đã dạy tôi biết kiên nhẫn.

Viên thanh tra chạy vào như gió, xin lỗi vì đã vắng mặt lâu, ông khăng khăng xin dẫn chúng tôi đi thăm khắp nhà một lần nữa, rồi tất cả chúng tôi ra về. Trên đường qua làng, Poirot nói:

– Tôi rất cảm ơn thịnh tình của ông thanh tra. Tuy nhiên, tôi muốn yêu cầu ông một việc nữa.

– Chắc ông muốn nhìn thi thể nạn nhân?

– Ồ không! Tôi không quan tâm điều ấy. Điều tôi muốn, là gặp Robert Grant.

– Nếu vậy, phải cùng tôi quay trở lại Moreton.

– Đồng ý, nhưng tôi muốn nói chuyện riêng với anh ta.

– Tôi chưa dám hứa, thưa ông Poirot .

– Nếu ông gọi điện hỏi Scotland Yard, tôi tin ở đó sẽ không phản đối.

– Ồ, tất nhiên, tôi đã nghe tiếng ông. Tôi biết ông đã nhiều lần giúp đỡ chúng tôi; nhưng đây là vấn đề nguyên tắc.

– Có thể, nhưng tôi cần phải nói chuyện với anh ta – Poirot bình tĩnh đáp. Rất cần, ông có biết vì sao? Hừm, đơn giản vì Grant không phải kẻ giết người.

– Sao? Vậy thì là ai?

– Theo tôi, hung thủ phải là người trẻ, đi xe hơi đến và dừng trước cổng “Granite Bungalow”. Hắn đi vào giết người rồi lại ra và đi theo lối hắn đã tới. Hắn để đầu trần và quần áo phải có vết máu.

– Nhưng… như vậy cả làng sẽ trông thấy hắn.

– Điều đó còn tùy.

– Có thể không, nếu mọi việc diễn ra ban đêm. Đằng này tội ác xẩy ra giữa ban ngày.

Poirot chỉ mỉm cười.

– Làm thế não ông lại nghĩ ra chiếc xe hơi, ông Poirot? Chắc phải có khối xe đi qua cổng nhà. Không có xe nào để lại dấu vết đặc biệt nào nhìn thấy được.

– Mắt không nhìn thấy, có thể – Poirot đáp – Nhưng trí óc ta nhìn thấy!

Viên thanh tra đưa tay lên trán, nhìn tôi, cười.

Tôi hoàn toàn hoang mang, nhưng tin ở Poirot. Chúng tôi cùng viên thanh tra lên đường đi Moreton. Poirot và tôi được đưa đến gặp Grant, nhưng có một cảnh sát đứng chứng kiến. Poirot đi thẳng vào đích.

– Grant, tôi biết anh vô tội. Hãy nói thật mọi việc với tôi.

Người tù vóc tầm thước, bộ mặt đặc biệt xấu xí. Trông mà hãi. Hắn sụt sịt.

– Xin thề, tôi không làm việc đó. Một kẻ nào đó đã bỏ các bức tượng lẫn vào đồ đạc của tôi. Một vụ gắp lửa bỏ tay người. Lúc về tôi đi thẳng vào phòng tôi và như tôi đã khai, tôi không biết gì cho đến khi bà Betsy la toáng. Xin làm ơn! Làm ơn! Làm ơn! Tôi không liên quan gì.

Poirot đứng dậy.

– Nếu anh không nói tôi nghe tất cả sự thật, thì hãy biết vậy.

– Nhưng…

– Anh đã vào trong phòng. Anh đã biết là ông chủ bị chết, và anh sắp sửa chạy trốn thì bà Betsy phát hiện ra…

Grant há hốc miệng.

– Não, thú thật đi! Phải thế không? Cách duy nhất để cứu mình, là nói hết sự thật. Tôi cam đoan với anh như thế.

– Thôi thì cũng liều! Grant đột nhiên nói. Sự việc diễn ra đúng như ông nói. Lúc về, tôi đi thẳng vào phòng ông chủ và thấy ông nằm chết trên sàn lênh láng máu. Thế là tôi hoảng sợ, người ta sẽ truy ra giờ giấc đi lại của tôi, chắc chắn kết tội tôi là thủ phạm. Ý nghĩ duy nhất lúc bấy giờ là bỏ chạy mau, trước khi mọi người phát hiện …

– Còn những tượng ngọc thạch?

Grant ngập ngừng:

– À! Vâng, nguyên là…

– Do suy nghĩ lại một cách tự nhiên, anh đã lấy chúng đi. Đúng thế không? Bây giờ, hãy trả lời câu hỏi sau: Anh có quay trở lại vào phòng để lấy các tượng?

– Tôi không quay trở lại lần thứ hai, chỉ một lần là đủ.

– Anh chắc chắn như thế?

– Hoàn toàn chắc chắn.

– Tốt! Bây giờ tôi hỏi: anh ra tù từ bao giờ?

– Cách đây hai tháng.

– Anh vào làm việc cho ông Whalley bằng cách nào?

– Qua trung gian của một hội giúp đỡ tù nhân. Khi tôi được tha, một người đã lo thu xếp cho tôi.

– Người đó như thế nào?

– Trông giống một mục sư, nhưng thật ra là không phải! Đội mũ mềm, đen, nói như sách! Răng cửa sứt, đeo kính. Tên là Saunders. Hắn nói nếu tôi biết hối lỗi và quyết tâm tu tỉnh, hắn sẽ tìm việc làm cho. Nhờ hắn môi giới, tôi đã tìm đến ông Whalley.

Poirot đứng lên.

– Cảm ơn. Tôi đã biết những gì cần biết! Xin hãy kiên nhẫn – Anh dưng lại ở bậc cửa, nói thêm – Saunders có đưa cho anh một đôi giầy?

Grant ngạc nhiên:

– Vâng, có. Sao ông biết?

– Nghề của tôi là phải biết – Poirot nghiêm trang.

Sau khi trao đổi vài câu với thanh tra, chúng tôi vào quán “Hươu trắng” để vừa bàn luận, vừa thưởng thức món trứng rán nhắm với rượu nho vùng Devonshire. Ingles mỉm cười hỏi:

– Bây giờ, ông đã sáng ra những gì rồi?

– Vâng, với tôi vụ việc có vẻ rõ ràng, nhưng dẫn chứng ra thì hơi khó. Whalley bị giết do lệnh của lũ Bốn người, nhưng Grant không phải là công cụ của chúng. Một tên ranh ma đã đưa Grant vào làm việc ở đây, tất nhiên nhằm mục đích dùng anh ta làm k


Insane