Ring ring
Hoa Tư Dẫn

Hoa Tư Dẫn

Tác giả: Đang cập nhật

Thể loại: Truyện ngôn tình

Lượt xem: 327143

Bình chọn: 9.5.00/10/714 lượt.

“Nghe nói, tấm giáp này là báu vật huynh trưởng tặng cô”.

Cô ngước mắt, nụ cười

thoáng hiện: “Ồ, chàng cũng biết? Nói là báu vật bởi vì nó có thể bảo vệ được

tính mạng, không bảo vệ được cũng chẳng là gì. Cho chàng mượn không phải có ý

để chàng nợ nần gì tôi. Chàng nói đúng, chúng ta vốn chẳng liên quan đến nhau,

nhưng danh phận đã định, nếu chàng chết nơi chiến trường, đại gia đình trong

Thẩm phủ này sẽ do tôi gánh vác, thực là vất vả, trách nhiệm của ai do người đó

gánh, chàng thấy có đúng không?”.

Chàng ngắm kỹ tấm giáp

màu ngọc bích trong tay, giống như màu xanh của thảm lá sen đang trải trước

mắt. Cô gật đầu định đi, chàng kéo lại: “Cô có thể tái giá”.

Cô nhìn bàn tay nắm ống

tay áo mình, ánh mắt nhích lên, dừng lại ở hình cây trúc thêu sống động như

nghiêng trong gió trên vạt áo chàng, cười tươi như hoa: “Sao cơ?”.

Chàng buông tay áo cô

nói: “Nếu tôi chết cô có thể tái giá”.

Cô cúi đầu, trầm tư, lúc

sau nói: “À, đúng”.

Cô ngẩng đầu, hai lúm

đồng tiền mê hồn lại hiện trên má: “Vậy chàng nên chết ngoài chiến trường, đừng

trở về nữa, mãi mãi không nên trở về nữa”.

Đám người hầu đứng bên sợ

run, nhưng cô lại mỉm cười, ánh mắt lạnh lùng. Đúng là không thể đoán được tâm

tư đàn bà, đoán già đoán non, cuối cùng cũng không đoán ra.

Trên đời có kiểu đàn bà

không câu nói nào khiến người khác bận tâm, cũng có kiểu đàn bà mỗi câu nói đều

khiến người ta không thể không suy nghĩ.

Cô đi vội vã, cuối cùng

để lại cho chàng một hình bóng đoan trang, duyên dáng, cũng đầy ngạo mạn thách

thức. Chàng nắm chặt tấm giáp màu ngọc, nhìn mãi về phía bóng người vừa khuất,

ánh mắt thâm trầm.

Thẩm Ngưng ra đi đã hai

tháng.

Tháng tám, hương quế ngào

ngạt, tin vui từ Hà Phong Viện truyền ra, Thê Thê cô nương đã có thai, lão

tướng quân và phu nhân vui mừng khôn xiết. Liễu Thê Thê có thể coi là khách của

Thẩm phủ, khách trong nhà có thai, cũng là hạt giống nhà mình, điều này cũng

phải thôi, nhưng khách lại có thai ngay trước mặt con dâu danh chín ngôn thuận,

thực tình cũng khiến lão tướng quân và phu nhân khó xử. Lúc Tống Ngưng đến

thỉnh an, lão phu nhân mới ướm một câu: “Rút cục để cho cốt nhục họ Thẩm lưu

lạc bên ngoài cũng không hay gì”. Tống Ngưng mỉm cười gật đầu: “Mẹ nói phải”.

Cuối tháng, hoa quế nở

tràn lan trên núi Cù ở ngoại thành, Tống Ngưng nhìn về ngọn núi phía xa, nói

với người hầu đem theo khi rời cố quốc: “Hãy mời Thê Thê cô nương ngày mai lên

núi Cù thưởng ngoạn hoa quế”. Người hầu gửi thiệp tới Hà Phong Viện, Liễu Thê

Thê nhận lời.

Ngày hôm sau, Tống Ngưng

hành lý đơn giản, chỉ mang theo một người hầu. Người hầu một tay xách chiếc làn

đựng ít đồ điểm tâm, một tay khoác bọc hành lý. Trái với Tống Ngưng, Liễu Thê

Thê long trọng hơn nhiều, ngồi trên kiệu bốn người khiêng, lại thêm hai vú già,

bốn hầu nữ.

Tống Ngưng cười: “Đi ngắm

hoa lại mang theo nhiều người như vậy, thật mất hứng”.

Vú già cười nói: “Có lẽ

phu nhân không biết, tướng quân vừa rồi có thư về, dặn dò chúng nô tỳ chăm sóc

chu đáo Thê Thê cô nương, giờ Thê Thê cô nương đã mang cốt nhục của tướng quân,

chúng nô tỳ không dám sơ suất”.

Tống Ngưng phe phẩy chiếc

quạt, không nói gì. Người hầu của cô cười khẩy: “Nghe vú già nói vậy, không

được sơ suất đối với Thê Thê cô nương, nghĩa là có thể sơ suất đối với công

chúa của chúng tôi ư. Nói câu này hơi khó nghe, nhưng ở nước Lê chúng tôi, khi

công chúa đứng thì kẻ dưới không dám ngồi, khi công chúa ngồi, kẻ dưới nếu chưa

được công chúa cho phép vẫn phải quỳ. Đến nước Khương các vị thì ngược lại.

Công chúa bộ hành lên núi ngắm hoa, vậy mà cô nương nhà các ngươi lại ngồi

kiệu, phải chăng lễ nghĩa của nước Khương là như vậy?”.

Vú già nghe thế, quỳ sụp

xuống đất, tự tát vào mặt mình.

Rèm kiệu vén lên, Liễu

Thê Thê bước xuống đỡ vú già, đôi tay có mùi thuốc thoang thoảng giơ lên làm

những động tác rất duyên dáng, đẹp mắt, vú già lo lắng giải thích: “Cô nương

nói cô không ngồi kiệu nữa, vừa rồi là cô không hiểu lễ nghĩa, cô ấy sẽ đi bộ

theo hầu phu nhân”.

Ngọn núi Cù cao sừng

sững, đi suốt một ngày vất vả, một người mang thai đâu dễ kham nổi. Đêm đó về

phủ, Liễu Thê Thê liên tục ra máu. Sáng hôm sau, có tin nói Liễu Thê Thê bị sảy

thai. Người hầu của Tống Ngưng lo lắng: “Nếu tướng quân nổi giận thì làm thế

nào”. Tống Ngưng ngồi đọc sách bên cửa sổ, hoa quế trong vườn nở rộ, hương quế

ngào ngạt trong gió. Liễu Thê Thê bị sảy thai, suy cho cùng là do Tống Ngưng,

nhưng đứa trẻ đó không danh chính ngôn thuận nên lão tướng quân và phu nhân mặc

dù có thương xót cũng chẳng biết làm thế nào, chỉ có thể bù đắp vật chất cho

Thê Thê, nhân sâm, yến sào, hạt sen... mọi thứ quý bổ đều sai người mang tới Hà

Phong viện.

Chỉ có Liễu Thê Thê vẫn

khóc ròng, không ăn uống gì. Để khỏi lãng phí đành phải để vú già, người hầu ăn

giúp, kết quả là trong thời gian ngắn, ngoài Liễu Thê Thê vẫn giữ được thân

hình thon thả, tất cả kẻ ăn người ở của Hà Phong viện đều béo tốt trông thấy,

ngay cả hai con chim sẻ làm tổ trên hốc cửa đình viện cũng béo mẫm vì được

hưởng